* Un certain nombre d'institutions spécialisées dans le domaine de l'information de base et de l'infrastructure des technologies de l'information dans les secteurs privé et communautaire | UN | بعض المؤسسات المتخصصة في مجال تجهيزات البنية الأساسية المعلوماتية وتكنولوجيا المعلومات في القطاعين الخاص والأهلي. |
Lettre ouverte datée du 30 avril 1999, adressée aux ministres de l’agriculture et aux institutions gouvernementales spécialisées dans le domaine de l’agriculture par le Ministre yougoslave de l’agriculture | UN | رسالة مفتوحة مؤرخة ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩ موجهة من وزيــر الزراعــة الاتحــادي فـي يوغوســلافيا إلى وزراء الزراعــة والوكــالات الحكوميــة المتخصصة في مجال الزراعة |
43. Comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 66/178, l'ONUDC a continué de développer des connaissances juridiques spécialisées sur les questions de lutte contre le terrorisme et les domaines thématiques connexes. | UN | 43- واستجابة لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 66/178، واصل المكتب تطوير المعارف القانونية المتخصصة في مجال مكافحة الإرهاب والمجالات المواضيعية ذات الصلة. |
De surcroît, le Bureau doit resserrer ses liens avec les ONG spécialisées dans la protection des droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على المكتب أن يقيم علاقات أكبر مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حماية حقوق اﻹنسان. |
Pendant la période considérée, l'organisation a coopéré avec les organes des Nations Unies et les organismes spécialisés dans le domaine de la violence faite aux femmes. | UN | خلال فترة الإبلاغ، تعاونت المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في مجال العنف ضد المرأة. |
102. Le Centre collabore aussi avec les organisations non gouvernementales spécialisées dans les questions des droits de la femme. | UN | ١٠٢ - ويعمل المركز أيضا مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حقوق المرأة. |
Il faut distinguer entre les cas dans lesquels l'État dont l'expulsé a la nationalité décide d'exercer son droit à la protection diplomatique de son national et s'adresse à une juridiction internationale et les cas dans lesquels la victime de l'expulsion illégale recourt aux tribunaux spécialisés en matière de droits de l'homme. | UN | ويجب التمييز بين الحالات التي تقرر فيها الدولة التي يحمل المطرود جنسيتها أن تمارس حقها في الحماية الدبلوماسية لرعاياها وتتوجه إلى محكمة دولية، والحالات التي يلجأ فيها الشخص الذي وقع ضحية لطرد غير قانوني إلى المحاكم المتخصصة في مجال حقوق الإنسان. |
Il faut également renforcer les capacités spécialisées en matière d'orientations au sein des mécanismes régionaux. | UN | وينبغي أيضا تعزيز القدرات المتخصصة في مجال تقديم المشورة بشأن السياسات في الآليات الإقليمية. |
Le Gouvernement jordanien encourage la consolidation et l'institutionnalisation des droits de l'homme au niveau national avec la création d'institutions nationales spécialisées dans le domaine des droits de l'homme, aux niveaux aussi bien conceptuel que pratique. | UN | وتساهم الحكومة اﻷردنية في ترسيخ وإضافة الطابع المؤسسي على حقوق اﻹنســان علــى المستوى الوطني، من خلال إنشاء المؤسسات المتخصصة في مجال حقوق اﻹنسان على المستويين النظري والعملي. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a continué de renforcer ses compétences spécialisées dans le domaine de l'état de droit et des institutions du secteur de la sécurité. | UN | 113 - وواصلت إدارة عمليات حفظ السلام تعزيز خبراتها المتخصصة في مجال سيادة القانون والمؤسسات الأمنية. |
Il est donc contre-productif que le Conseil de sécurité, dont on connaît la composition limitée, ait adopté une résolution sur une question qui devrait continuer à être examinée dans les instances internationales spécialisées dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et du contrôle des armements. | UN | ومن هذا المنطلق، لا يجدر بمجلس الأمن، المعروف بعضويته المحدودة، أن يتخذ قرارا بشأن مسألة يتعين أن تواصل النظر فيها المحافل الدولية المتخصصة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة والحد منها. |
Ils s'attachent à mobiliser l'expertise disponible au sein des universités, des organismes de recherche et des institutions spécialisées dans le domaine du suivi/évaluation de la dégradation des terres. | UN | وهي تسعى إلى حشد الخبرات المتاحة داخل الجامعات ومراكز البحث والمؤسسات المتخصصة في مجال متابعة/تقييم تدهور الأراضي. |
Il suggère en outre au Gouvernement d'envisager de coopérer avec les institutions internationales ou les organisations non gouvernementales spécialisées dans la promotion des droits de l'homme et de la justice pour développer davantage ce mécanisme. | UN | ويقترح المقرر الخاص أيضا أن تنظر الحكومة في إمكانية التعاون مع الوكالات الدولية أو المنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حقوق الإنسان والعدالة، لمواصلة تطوير هذه الآلية. |
11. L'harmonisation et la simplification des mandats des institutions et programmes spécialisés dans le domaine des océans amorcées par le Sous-Comité des océans et des zones côtières du Comité administratif de coordination devraient se poursuivre et même se renforcer. | UN | ١١ - وينبغي مواصلة، بل تعزيز ما بدأته اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية، التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، من مواءمة وتبسيط لمهام الوكالات والبرامج المتخصصة في مجال المحيطات. |
En outre, les règlements disciplinaires de la Police nationale avaient été mis à jour afin que les sanctions disciplinaires soient mieux appliquées et qu'elles soient étendues; par ailleurs, les instances internes spécialisées dans les droits de l'homme avaient été renforcées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد حُدّثت اللوائح التأديبية للشرطة الوطنية، بهدف تحسين تطبيق النظام التأديبي وتوسيع نطاقه؛ كما عُززت الهياكل الداخلية المتخصصة في مجال حقوق الإنسان. |
L'oratrice souhaite également obtenir des renseignements additionnels concernant l'accès aux services de santé de base et aux services spécialisés en matière de procréation destinés à répondre aux problèmes gynécologiques dans des zones rurales, notamment pour les femmes appartenant à des minorités. | UN | 37 - وأضافت أنها تريد مزيدا من المعلومات عن إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية، والخدمات المتخصصة في مجال الصحة الإنجابية للتصدي للأمراض النسائية التي تواجهها الريفيات، لا سيما النساء من الأقليات. |
De son côté, le PNUE a fait profiter ses partenaires de ses propres compétences spécialisées en matière d'environnement, de son accès aux pouvoirs publics et de ses réseaux scientifiques mondiaux. | UN | وفي الوقت نفسه، أفاد البرنامج شركاءه بخبرته الفنية المتخصصة في مجال البيئة وعلاقاته بالحكومات وشبكاته العلمية العالمية. |
Dispositif de réserve pour des services spécialisés d'ombudsman et de médiation | UN | تلبية طلبات الخدمات المتخصصة في مجال رفع المظالم والوساطة |
Le site Web du Réseau mondial de groupes de réflexion sur le développement a été mis en place. | UN | تم إنشاء الموقع الإلكتروني للشبكة العالمية لمراكز الفكر المتخصصة في مجال التنمية. |
Le centre avait également lancé des appels d'offres en vue de la fourniture de services spécialisés de prospection de clientèle. | UN | كما شرع المركز في عملية التعاقد من أجل الحصول على المساعدة المتخصصة في مجال تطوير الأعمال. |
:: Création de capacités dans ce domaine y compris par la mise en œuvre de programmes de préparation de cadres dirigeants spécialisés dans l'action sociale; | UN | :: بناء القدرات في هذا المجال بما في ذلك تنفيذ برامج لإعداد الكوادر القيادية المتخصصة في مجال العمل الأهلي. |