"المتخصصة في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • spécialisées dans ce
        
    • spécialisés dans ce
        
    • spécialisées en la
        
    • spécialisés en la
        
    • spécialisée dans ce
        
    • spécialisées dans le
        
    • spécialisées à cet
        
    En outre, le Comité encourage l'État partie à continuer à oeuvrer en coopération avec les organisations non gouvernementales spécialisées dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل المتضافر مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    Ce service a offert de faciliter des contacts avec les ONG spécialisées dans ce domaine. UN وعرضت قيامها بإتاحة الاتصالات مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    Par ailleurs, il existe un échange permanent de publications spécialisées dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، هناك تغيير مستمر في المنشورات المتخصصة في هذا الصدد.
    encourager les filles à accéder davantage au secteur de l'information et de communication dans les écoles et instituts scientifiques spécialisés dans ce domaine; UN :: تشجيع الفتيات على اقتحام قطاع المعلومات والاتصال، بقدر أكبر، في المدارس والمعاهد العلمية المتخصصة في هذا الميدان،
    Quel que soit le système retenu, il faudra y associer les entreprises et les organisations non gouvernementales spécialisées en la matière. UN وأيﱠا كان النظام الذي سيقع عليه الاختيار، ينبغي أن تشترك فيه الشركات والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    Nous avons présenté à la CRM un projet sur ce sujet, dont nous espérons qu'il pourra être développé et soutenu grâce à la coopération internationale, notamment de la part des organismes spécialisés en la matière. UN وفي ذلك السياق، قدمنا في المؤتمر الإقليمي مشروعا نأمل أن يتوسع نطاقه ويحظى بالدعم من خلال التعاون الدولي، لا سيما من المنظمات المتخصصة في هذا المجال.
    L'Association a également publié le Journal of Humanitarian Medicine, seule revue spécialisée dans ce secteur qui diffuse des informations sur l'OMS et les Nations Unies. UN وتنشر الرابطة أيضا مجلة للطب الإنساني، وهي المجلة الوحيدة المتخصصة في هذا القطاع من أجل نشر معلومات عن منظمة الصحة العالمية والأمم المتحدة.
    La coopération internationale devrait s'employer à mobiliser des ressources afin que les entreprises spécialisées dans le domaine fournissent un équipement à prix réduit, peut-être grâce à des subventions gouvernementales. UN وينبغي أن يعمل التعاون الدولي على تعبئة الموارد بحيث تتمكن الشركات المتخصصة في هذا المجال من عمل المعدات بتكلفة مخفضة، وقد يتم ذلك عن طريق الإعانات الحكومية.
    D'après les médias et les organisations non gouvernementales spécialisées dans ce domaine les mines antipersonnel continuent d'être utilisées dans divers conflits. UN وتشير تقارير وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال إلى استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في صراعات مختلفة.
    Les protocoles et les directives pour la FP ont été élaborés et sont utilisés dans toutes les cliniques spécialisées dans ce but. UN وقد صيغت بروتوكولات تنظيم الأسرة ومبادئها التوجيهية وهي مستخدمة في جميع العيادات المتخصصة في هذا الغرض.
    À l'heure actuelle, les services en faveur des victimes de violence, notamment une permanence téléphonique, des refuges et une assistance sociale, sont fournis par des ONG spécialisées dans ce domaine à Erevan et au niveau régional. UN وفي الوقت الراهن، تقوم بتقديم الخدمات لضحايا العنف، بما في ذلك الخط الهاتفي الساخن والمأوى والدعم الاجتماعي من المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا الميدان والموجودة في يريفان وفي الأقاليم.
    Nous sommes convaincus que l'Assemblée générale doit devenir un organe de coordination des efforts de toutes les institutions spécialisées dans ce domaine. UN ونحن مقتنعون بأنه لا بد للجمعية العامة أن تصبح الهيئة التنسيقية لجهود جميع المؤسسات المتخصصة في هذا المجال.
    Sur un autre plan, nous reconnaissons que l'Université des Nations Unies pourrait envisager de parrainer, dans chaque région, une ou plusieurs institutions d'enseignement supérieur en tant que centres de connaissances spécialisées dans ce domaine, qui aideraient les populations autochtones à trouver des solutions satisfaisantes à leurs problèmes. UN وفي سياق آخر، نؤيد فكرة أن تنظر جامعة اﻷمم المتحدة في إمكانية تبني مؤسسة أو أكثر من مؤسسات التعليم العالي في كل إقليم كمراكز للمعرفة المتخصصة في هذا الميدان من أجل دعم السكان اﻷصليين ومساعدتهم على إيجاد الحلول السليمة لمشاكلهم.
    En un temps d'inquiétude grandissante quant à la prolifération des armes de destruction massive, les rapports des organisations spécialisées dans ce domaine devraient s'avérer d'un intérêt particulier pour les délibérations de l'Assemblée générale. UN وينبغي في أوقات القلق المتزايد إزاء انتشار أسلحة الدمار الشامل أن تكون تقارير المنظمات المتخصصة في هذا المجال ذات صلة خاصة بمناقشات الجمعية العامة.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à continuer à œuvrer en coopération avec les organisations non gouvernementales spécialisées dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في إطار شراكة مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    À cette fin, il devrait établir des mécanismes de coordination et des alliances avec les secteurs spécialisés dans ce domaine et doter les institutions chargées de mettre en œuvre les mesures de réparation de personnel spécialisé ainsi que de ressources nécessaires pour qu'elles puissent s'acquitter de leurs fonctions dans l'ensemble du pays. UN وتحقيقاً لذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ تحالفات وآليات تنسيق مع القطاعات المتخصصة في هذا المجال، وتزوّد المؤسسات التي تشارك في تنفيذ تدابير الجبر بالمهنيين المتخصصين والموارد اللازمة لأداء مهامها في جميع أنحاء البلد.
    À cette fin, il devrait établir des mécanismes de coordination et des alliances avec les secteurs spécialisés dans ce domaine et doter les institutions chargées de mettre en œuvre les mesures de réparation de personnel spécialisé ainsi que de ressources nécessaires pour qu'elles puissent s'acquitter de leurs fonctions dans l'ensemble du pays. UN وتحقيقاً لذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ شراكات وآليات تنسيق مع القطاعات المتخصصة في هذا المجال، وتزوّد المؤسسات التي تشارك في تنفيذ تدابير الجبر بالمهنيين المتخصصين والموارد اللازمة لأداء مهامها في جميع أنحاء البلد.
    332. En outre, la législation civile reconnaît la capacité juridique de la femme qui la rend apte à signer des contrats et à administrer des biens; éléments reconnus par tous les textes normatifs spécialisés dans ce domaine. UN 332 - ويعترف القانون المدني أيضا للمرأة بأهليتها القانونية لتوقيع العقود وإدارة الممتلكات؛ وهي جوانب معترف بها في التشريعات المتخصصة في هذا المجال.
    Il passait en revue les pratiques des institutions spécialisées en la matière et donnait un aperçu de la diversité des méthodes en usage, dont il signalait en outre divers inconvénients, résumés ci-dessous. UN وقد استعرضت اللجنة الاستشارية ممارسات الوكالات المتخصصة في هذا الصدد، وعرضت بإيجاز الطرائق التي كانت مستخدمة، وأشارت كذلك إلى مختلف الجوانب السلبية التي تتسم بها تلك الطرائق والتي ترد موجزة أدناه.
    Le Conseil approuve la demande adressée par la Commission au Secrétaire général afin qu'il fournisse à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance nécessaire pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, y compris de lui accorder l'assistance d'un consultant ayant des connaissances spécialisées en la matière; UN ويوافق المجلس على طلب اللجنة من الأمين العام تزويد المقررة الخاصة بكل المساعدة اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها على أحسن وجه، بما في ذلك مدها بمساعدة خبير استشاري يملك المعارف المتخصصة في هذا المجال.
    25. Mme PINEDA (Venezuela), prenant la parole au titre du point 102 de l'ordre du jour, rappelle que si les gouvernements se sont mobilisés pour lutter contre le trafic illicite des drogues, ce problème n'en continue pas moins de s'aggraver de manière alarmante, ainsi qu'il ressort des rapports des organismes spécialisés en la matière. UN ٢٥ - السيدة بينيدا )فنزويلا(: تكلمت في إطار البند ١٠٢ من جدول اﻷعمال فذكرت بأن الحكومات قد عبأت نفسها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات ولكن هذه المشكلة لا تكف عن التفاقم مما يدعو إلى القلق البالغ كما يتضح ذلك من تقارير الوكالات المتخصصة في هذا المجال.
    c) Enseigner les sciences et technologies nucléaires dans les universités arabes afin de constituer une connaissance spécialisée dans ce domaine vital et demander aux ministres de l'enseignement supérieur de prendre les mesures voulues à cet effet; UN تدريس العلوم والتقنيات النووية في الجامعات العربية بغية تأمين الخبرات المتخصصة في هذا الميدان الحيوي والطلب من وزراء التعليم العالي أخذ الخطوات التنفيذية لذلك.
    17. Encourager la collaboration et la synergie entre les Etats Africains et les fournisseurs de technologie nucléaire ainsi que l'établissement de réseaux avec les institutions internationales spécialisées dans le domaine, dans la perspective d'assurer un transfert effectif et durable de la technologie nucléaire; UN 17- تشجيع التعاون والتنسيق بين الدول الأفريقية وموردي التكنولوجيا النووية وإقامة شبكات مع المؤسسات الدولية المتخصصة في هذا المجال بغية ضمان النقل الفعلي والدائم للتكنولوجيا النووية؛
    Il espère que la Commission pourra coopérer avec les institutions spécialisées à cet égard. UN وأعرب عن أمله في أن يكون بمقدور اللجنة التعاون مع الوكالات المتخصصة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus