Dans plusieurs cas, des observations ont été faites sur l'indépendance des services spécialisés. | UN | وفي عدَّة حالات، أُبديت ملاحظات بخصوص استقلال الأجهزة المتخصِّصة. |
Les services de poursuite spécialisés étaient soit rattachés à l'exécutif, soit responsables envers le Chef de l'État et le pouvoir judiciaire. | UN | وكانت وحدات الملاحقة القضائية المتخصِّصة إمَّا ملحقة بالسلطة التنفيذية أو مسؤولة أمام رئيس الدولة والقضاء. |
Les examinateurs ont soulevé des questions concernant l'indépendance des organismes ou des services spécialisés dans deux pays. | UN | وأثار المستعرضون مسائل حول استقلالية الهيئات أو الإدارات المتخصِّصة في بلدين. |
Le mandat et les activités des organismes spécialisés dans cinq pays de la région englobaient des fonctions de prévention ainsi que de détection et de répression, et une présence régionale a été notée dans quatre cas. | UN | وقد شملت الولايات المسندة إلى الهيئات المتخصِّصة وأنشطتها في خمسة بلدان في المنطقة وظائف وقائية فضلاً عن وظائف إنفاذ القانون، ولوحظ أنَّ للهيئات المتخصِّصة حضوراً إقليميًّا في أربع حالات. |
Dans deux pays, l'organisme spécialisé assurait une présence régionale. | UN | ولوحظ أنَّ للهيئات المتخصِّصة حضوراً إقليميًّا في بلدين. |
L'ONUDI est une institution spécialisée des Nations Unies. | UN | اليونيدو هي واحدة من وكالات الأمم المتحدة المتخصِّصة. |
Des questions concernant l'indépendance des organismes ou services spécialisés ont été soulevées dans trois pays. | UN | وأُثيرت مسائل جدلية بشأن استقلالية الهيئات أو الإدارات المتخصِّصة في ثلاثة بلدان. |
Des problèmes concernant l'indépendance des organismes spécialisés ont été relevés dans deux cas. | UN | وأُثيرت مسائل جدلية بشأن استقلالية الهيئات أو الإدارات المتخصِّصة في حالتين. |
Les notes de synthèse et les aperçus généraux du Rapport sur le commerce et le développement ont été particulièrement utiles pour toucher des publics spécialisés. | UN | وشكلت الموجزات السياساتية التي يصدرها الأونكتاد والعروض العامة بشأن تقرير التجارة والتنمية أدوات مفيدة للتواصل مع الجماهير المتخصِّصة. |
Ils ont également insisté sur la nécessité de renforcer les capacités nationales concernant les aspects scientifiques et les applications des GNSS, en particulier au moyen de formations ciblées adaptées au contexte régional et tirant parti des structures et des centres d'excellence spécialisés existant dans la région. | UN | وشدَّد المشاركون أيضاً على الحاجة إلى تعزيز القدرات الوطنية في مجال علوم وتطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة، وذلك على وجه التحديد من خلال التدريب الموجَّه والمناسب في السياق الإقليمي، مع الاستفادة من الهياكل الإقليمية ومراكز الامتياز المتخصِّصة القائمة. |
Les Émirats arabes unis se sont félicités de la désignation des chefs des services spécialisés dans la lutte contre la traite des personnes et de l'unité d'enquête sur la traite des êtres humains. | UN | 32- ورحّبت الإمارات العربية المتحدة بتعيين رئيس لكل من الوحدة المتخصِّصة في الاتجار ووحدة التحقيق في الاتجار بالبشر. |
Des problèmes touchant l'indépendance des organismes spécialisés et la coordination de leurs activités avec les autres ministères, organismes et services concernés ont été constatés dans toutes les régions. | UN | وقد لوحظت في جميع المناطق مسائل جدلية تتعلق باستقلالية الهيئات المتخصِّصة وبالتنسيق بين هذه الهيئات وبين غيرها من الوزارات والوكالات والإدارات المعنية. |
Il a également été noté que les organismes spécialisés de deux pays offraient une assistance technique à leurs homologues d'autres pays au niveau régional ou international. | UN | ولوحظ كذلك أنَّ الوكالة المتخصِّصة في بلدين من بلدان المنطقة تعمل على توفير المساعدة التقنية لنظيراتها في بلدان أخرى على الصعيد الإقليمي أو الدولي. |
Si la capacité des organismes spécialisés n'a suscité des préoccupations que dans un seul pays de la région, des problèmes de coordination interorganismes ont été constatés dans cinq pays. | UN | وعلى الرغم من أنَّ الشواغل بشأن قدرات الهيئات المتخصِّصة لم تُثَر إلاَّ في بلد واحد في المنطقة، فقد لوحظ وجود مسائل متعلقة بالتنسيق فيما بين الوكالات في خمسة بلدان. |
À l'exception du pays qui avait mis en place une commission anticorruption indépendante, les mandats des services spécialisés étaient axés sur l'action de répression et de détection et ne prévoyaient pas de fonctions de prévention. | UN | وباستثناء البلد الذي أنشأ لجنة قائمة بذاتها لمكافحة الفساد، فإنَّ الولايات المسندة إلى معظم الأجهزة المتخصِّصة تركِّز على إنفاذ القانون ولا تتضمن مهام المنع. |
21. Dans la moitié des pays environ, les organismes spécialisés assuraient une présence en dehors de la capitale et exerçaient également des fonctions de prévention. | UN | 21- وفي نصف بلدان المنطقة تقريبًا، كانت للهيئات المتخصِّصة فروع خارج العاصمة كما كانت تمارس وظائف وقائية. |
Il convient de noter que la protection des témoins et victimes n'est, dans la pratique, assurée que dans le ressort limité des tribunaux spécialisés, et que le pays a aussi décelé un besoin d'assistance technique dans ce domaine. | UN | ومن الجدير بالتنويه أنَّ حماية الضحايا محصورة عمليًّا في المحاكم المتخصِّصة ذات الولاية الإقليمية المحدودة، وأنَّ البلد قد حدَّد أيضاً احتياجاته من المساعدة التقنية في هذا المجال. |
Les participants ont souligné qu'il fallait faire en sorte, dans l'élaboration de politiques régionales, que des centres régionaux spécialisés dans le transfert de technologie coordonnent et facilitent le transfert et la commercialisation des techniques spatiales. | UN | وشدَّدَ المشاركون على الحاجة إلى إيلاء الاعتبار، لدى وضع السياسات الإقليمية، لنقل التكنولوجيات الفضائية وتسويقها اللذين تنسِّقهما وتيسِّرهما المراكز الإقليمية المتخصِّصة المعنية بنقل التكنولوجيا. |
Ces types de marchés peuvent nécessiter une sécurité d'approvisionnement, tout comme les articles spécialisés exigeant une ligne de production spéciale, pour lesquels les accords-cadres sont aussi indiqués. | UN | وأنواع الاشتراء هذه قد تتطلب تأمين التوريد، شأنها شأن الأصناف المتخصِّصة التي تتطلب خطَ إنتاج مخصّصاً، والتي تكون الاتفاقات الإطارية أيضا أدوات مناسبة لاشترائها. |
L'équipe d'examen a salué l'existence et le travail de cet organisme spécialisé, le considérant comme une bonne pratique dans le domaine de la lutte contre la corruption. | UN | وقد رحَّب فريق الاستعراض بوجود هذه الهيئة المتخصِّصة وبما تضطلع به من أعمال واعتبر وظيفتها من الممارسات الجيِّدة في مجال مكافحة الفساد. |
En 2012, par exemple, l'UNICRI a organisé pour la troisième fois un cours spécialisé sur les droits de l'homme et les systèmes pénitentiaires à l'intention du personnel judiciaire brésilien. | UN | ومن أمثلة ذلك الدورة المتخصِّصة بشأن حقوق الإنسان ونظم المؤسسات الإصلاحية التي عُقدت للعاملين في الأجهزة القضائية البرازيلية والتي نظَّمها المعهد للمرة الثالثة في عام 2012. |