"المتدرجة" - Traduction Arabe en Français

    • progressive
        
    • progressif
        
    • plusieurs niveaux
        
    • étagée
        
    • progressives
        
    • graduées
        
    • graduelles
        
    Les ressources nécessaires pour financer ces programmes ont été obtenues par le biais d’une imposition progressive efficacement appliquée. UN وتم الحصول على الموارد لهذه البرامج من نظام الضرائب المتدرجة الذي يجري إنفاذه بشكل فعال.
    De plus, une telle démarche progressive, en soi, ne mettrait pas en question l'intégrité de l'effort d'aide humanitaire, comme le ferait la décision de passer immédiatement à des frappes militaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الخطوة المتدرجة لا تشكك من تلقاء نفسها في مسألة سلامة جهد المعونة الانسانية، كمايمكن أن يفعل أي قرار بالانتقال فورا إلى الضربات العسكرية.
    Projet de plan générique de renforcement progressif des capacités UN مشروع الخطة الشاملة المتدرجة لتعزيز القدرات
    Les nouvelles activités devraient devenir des programmes durables, au moyen de partenariats stratégiques stables, d'un renforcement des capacités et d'un accroissement progressif des engagements pris et du soutien apporté au niveau national. UN وينبغي تحويل الأنشطة التي بدأت مؤخراً إلى برامج مستدامة وذلك عن طريق شراكات استراتيجية مستقرة، وتعزيز القدرات والزيادة المتدرجة للالتزام والدعم الوطنييْن.
    Etablir des recommandations sur les approches à plusieurs niveaux pour faire face aux obligations de filtrage des informations concernant les substances chimiques qui ne sont pas produites en grande quantité; UN تقديم توصيات بشأن النُهج المتدرجة لتحديد المتطلبات الخاصة بتمحيص المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة؛
    L'effet sur les taux appliqués dans les pays en développement sera généralement moindre selon la formule du Cycle d'Uruguay que selon la formule étagée. UN وقد يكون التأثير على المعدلات المطبقة في البلدان النامية أدنى بشكل عام في إطار صيغة أوروغواي منه في الصيغة المتدرجة.
    Le Comité a réaffirmé les conclusions auxquelles il était parvenu à ses sessions de 1994, 1995 et 1996 et a souligné la nécessité de promouvoir des démarches progressives, faisant appel au consensus, compte tenu en particulier du climat international actuel, qui était favorable à la poursuite de tels efforts. UN 9 - وأعادت اللجنة تأكيد الاستنتاجات التي انتهت إليها خلال دوراتها في أعوام 1994، و 1995، و 1996، وشددت على ضرورة تعزيز النهج المتدرجة القائمة على توافق الآراء، ولا سيما في ضوء المناخ الدولي المواتي الذي من شأنه أن يفضي إلى مواصلة هذه المساعي.
    En ce qui concerne les femmes conducteurs, la dynamique très spéciale reposant sur le principe de l'égalité a contribué à une parité progressive. UN 66- في نطاق السائقات، تسهم الديناميات الاجتماعية ذاتها القائمة على أساس المساواة، في العدالة المتدرجة.
    La décision des Présidents des pays d'Amérique centrale d'engager le processus de constitution progressive de l'Union d'Amérique centrale en tant qu'expression supérieure de l'association communautaire contenue dans le Protocole de Tegucigalpa de 1991 est aujourd'hui notre engagement suprême. UN وقرار رؤساء بلدان أمريكا الوسطى ببدء عملية التأسيس المتدرجة والمطردة لاتحاد بلدان أمريكا الوسطى كأعلى تعبير عن الرابطة المجتمعية المنصوص عليها في بروتوكول تيغوسيغالبا لعام ١٩٩١، هو اليوم التزامنا اﻷقصى.
    L'enfant âgé de 0 à 5 ans a bénéficié de progrès significatifs dans les domaines de l'espérance de vie, de la sécurité alimentaire, de l'enregistrement des naissances et de l'éducation de la petite enfance, résultant de l'augmentation progressive des dépenses en matière de santé, d'éducation et d'autres politiques sociales; UN الطفل من سن 0 إلى 5 سنوات: استفاد مما أنجز من تقدم هام في مجالات تتصل بالعمر المتوقع والأمن الغذائي وتسجيل المواليد وتعليم الأطفال الصغار بفضل الزيادة المتدرجة في النفقات في مجال الصحة والتعليم وغيرهما من السياسات الاجتماعية؛
    Devrait encourager l'amélioration progressive des moyens des Parties leur permettant de participer aux dispositifs régionaux d'élaboration de données comparables. UN (و) أن تمكن عملية التعزيز المتدرجة لقدرة الأطراف من المشاركة في ترتيبات إقليمية لتوفير بيانات مقارنة؛
    1. Tout plan de renforcement progressif des capacités devrait s'appuyer sur une évaluation préliminaire des besoins. UN 1 - يجب أن تأخذ خطة تعزيز القدرات المتدرجة في الاعتبار، التقييم التمهيدي للاحتياجات.
    B. Eléments éventuels d'un plan de renforcement progressif des capacités UN باء - العناصر المحتملة للخطة المتدرجة لتعزيز القدرات
    2. Un plan de renforcement progressif des capacités devrait inclure : UN 2 - يجب أن تحتوي الخطة المتدرجة لتعزيز القدرات على العناصر التالية:
    Malgré de nombreux défis et difficultés, la République du Tadjikistan a réalisé des progrès considérables, durant ses années d'indépendance, et réussi à jeter les bases de son développement social et économique progressif. UN ورغم الكثير من الصعوبات والتحديات، نجحت جمهورية طاجيكستان خلال سنوات استقلالها في تحقيق تقدم كبير وفي إرساء أسس التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتدرجة.
    Formuler des recommandations concernant des approches à plusieurs niveaux de la production des informations requises pour étudier les substances chimiques qui ne sont pas produites en grandes quantités UN وضع توصيات بشأن النُهج المتدرجة للتصدي للمطالب الخاصة بفرز المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة.
    Formuler des recommandations concernant des approches à plusieurs niveaux de la production des informations requises pour étudier les substances chimiques qui ne sont pas produites en grandes quantités. UN 95 - وضع توصيات بشأن النُهج المتدرجة للتصدي للمطالب الخاصة بفرز المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة.
    Selon les analyses de la CNUCED, les effets de la formule du Cycle d'Uruguay sur les pays en développement pourraient être assez similaires à ceux des propositions de formule étagée. UN ووفقاً لبحوث الأونكتاد، فإن آثار صيغة من قبيل صيغة أوروغواي على البلدان النامية قد لا تختلف كثيراً عن المقترحات الحالية بشأن الصيغة المتدرجة.
    Les exceptions inscrites dans les réductions de la formule étagée − la catégorie des < < produits sensibles > > autorisent à abaisser les droits de douane dans une moindre proportion pour un nombre restreint de produits − représentent un inconvénient important du point de vue des exportateurs. UN وتمثل الاستثناءات المُدمجة في تخفيضات الصيغة المتدرجة - " المنتجات الحساسة التي تسمح بتخفيضات تعريفية أكثر تسامحاً في عدد محدود من المنتجات - عيباً هاماً من منظور المصدرين.
    Malgré ces mesures progressives pour renforcer le secteur de la justice, des difficultés de taille persistent : les juges et les procureurs internationaux ont encore à traiter les affaires les plus sensibles et le système judiciaire manque de ressources. UN 15 - وعلى الرغم من هذه الخطوات المتدرجة والمستمرة الرامية إلى تعزيز وتحسين قطاع العدالة، لا تزال توجد بعض التحديات المهمة في هذا الصدد. فالقضايا الشديدة الحساسية لا يزال يتعين أن يتولاها قضاة ومدعون دوليون. كما أن جهاز العدالة يعاني من نقص الموارد.
    4. Les termes < < leurs mélanges > > couvrent les matériaux infiltrés, compositions graduées, dépôts simultanés et dépôts multicouches, qui sont obtenus par un ou plusieurs des procédés de revêtement énumérés dans le tableau ci-dessus. UN تعبير " الخليط منها " يشمل المواد المرشحة، والمركبات المتدرجة الطبقات، والتركيبات المشتركة، والترسيبات المتعددة الطبقات، ويتم الوصول إليها من خلال عملية أو أكثر من عمليات الطلاء المحددة في الجدول.
    Nous sommes conscients que l'exercice dans lequel nous sommes engagés à présent est une entreprise de longue haleine dont il faut apprécier même les modestes accomplissements et les mesures graduelles auxquelles nous réussissons à parvenir. UN ونحن ندرك أن الممارسة التـــي ننخرط فيها تستغرق وقتا طويلا للغاية. ولهذا فإن علينا أن نقدر عاليا حتى أبسط اﻹنجازات والتدابير المتدرجة التي أمكننا التوصل إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus