"المتروكين" - Traduction Arabe en Français

    • abandonnés
        
    • demeurant
        
    • restés au pays
        
    • laissés-pour-compte
        
    • kafala
        
    • laissés au pays
        
    En République démocratique du Congo, le Comité international de la CroixRouge a pu réunifier des enfants abandonnés et leurs familles. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية تمكنت اللجنة الدولية للصليب الأحمر من لم شمل الأبناء المتروكين مع أسرهم.
    Dans le passé, les enfants adoptés étaient essentiellement des enfants abandonnés ou provenant de familles très pauvres. UN وفي الماضي كان الأطفال الذين يؤخذون للتبني، في معظم الحالات، من الأطفال المتروكين أو ممن ينتمون إلى أسر فقيرة جدا.
    Un projet d'enregistrement des naissances a été mis sur pied et des programmes spéciaux sont mis en œuvre en faveur des enfants handicapés, des enfants abandonnés et des enfants des rues. UN وتنفيذ مشروع لتسجيل المواليد وقال إنه يجري تنفيذ برامج خاصة لصالح الأطفال المعوقين، والأطفال المتروكين وأطفال الشوارع.
    Première table ronde : Enfants demeurant dans leur pays d'origine UN اجتماع المائدة المستديرة 1: حالة الأطفال المتروكين في بلدانهم الأصلية
    Recommandent de recenser et de communiquer les pratiques optimales mises en œuvre pour prendre en charge les enfants demeurant dans leur pays d'origine, en particulier dans le domaine de l'éducation; UN يوصون بجمع وتقاسم أفضل الممارسات لمعالجة وضع الأطفال المتروكين في البلدان الأصلية، لا سيما في ميدان التعليم؛
    Intégration de la protection des enfants restés au pays dans les lois, politiques et programmes UN إدراج حماية الأطفال المتروكين لوحدهم في القوانين والسياسات والبرامج
    Mme Shankardass a expliqué que dans la région de l'Asie du Sud le développement socioéconomique ne bénéficiait pas à tous, ce qui entravait grandement l'exercice de leurs droits de l'homme par les < < laissés-pour-compte > > . UN وأوضحت السيدة شانكارداس أن الافتقار إلى تنمية اقتصادية اجتماعية شاملة للجميع في منطقة جنوب آسيا يؤثر بحدة على منح حقوق الإنسان للأشخاص المتروكين لمصيرهم.
    Deux nouveaux textes législatifs ont pour leur part été adoptés, l'un relatif à la protection des enfants abandonnés, l'autre aux handicapés. UN واعتُمد نصان تشريعيان جديدان يتعلق أحدهما بحماية اﻷطفال المتروكين ويتعلق اﻵخر بالمعوقين.
    Maintenant, beaucoup de ceux qui sont abandonnés ici Sont des survivants des épidémies passées, Open Subtitles غير أنه حتى الآن لا يوجد زومبي الناس المتروكين هنا هم نجاة
    J'étais venu soigner les enfants abandonnés et les femmes enceintes contre leur gré. Open Subtitles جئت كطبيب للأطفال المتروكين والنساء الحوامل الغير سعيدات
    Mon élève apprit donc à s'occuper d'autres enfants abandonnés et à délivrer au monde des enfants non désirés. Open Subtitles ولذا تلميذي الممتاز تعلم الأعتناء بالأطفال المتروكين وتسليم الأطفال الرضع الغير مرغوبين أسترخي
    213. La loi 184 du 4 mai 1983 contient toute une série de dispositions relatives à l'adoption des enfants abandonnés. UN ٢١٣ - ضم قانون ١٨٤ الصادر في الرابع من أيار/ مايو ١٩٨٣ مجموعة من اﻷحكام حول تبني اﻷطفال المتروكين.
    144. Le Ministère de l'emploi et des affaires sociales gère les institutions d'accueil des orphelins et des enfants abandonnés. UN ٤٤١- وتدير وزارة العمل والشؤون الاجتماعية مؤسسات استقبال اليتامى واﻷطفال المتروكين.
    146. Cependant, la prise en charge des enfants abandonnés n'est pas négligée pour autant. UN ٦٤١- غير أن العناية باﻷطفال المتروكين لا تُهمل لهذا السبب.
    Un module d'enquête statistique a été expérimenté avec succès en Albanie et en Équateur pour mesurer l'impact des migrations internationales sur les enfants abandonnés. UN وجربت وحدة دراسة استقصائية إحصائية بنجاح في ألبانيا وإكوادور لقياس آثار الهجرة الدولية على الأطفال المتروكين في البلدان الأصلية.
    Première table ronde : Situation des enfants demeurant dans leur pays d'origine ou dans les zones frontalières UN اجتماع المائدة المستديرة 1: حالة الأطفال المتروكين في بلدانهم الأصلية وفي المناطق الحدودية
    Recommandent que la situation des enfants demeurant dans leur pays d'origine soit examinée dans le cadre des réunions et débats internationaux consacrés aux questions des migrations; UN يوصون بأن تُدرج حالة الأطفال المتروكين في بلدانهم الأصلية في جداول أعمال المداولات والمنتديات الدولية المعنية بشؤون الهجرة؛
    Recommandent que tous les acteurs concernés envisagent la réalisation d'études permettant de mieux comprendre l'incidence des migrations sur le bien-être des enfants demeurant dans leur pays d'origine et sur l'exercice de leurs droits; UN يوصون بأن تنظر جميع الأطراف المعنية في إجراء دراسات تؤدي إلى فهم أفضل لأثر عملية الهجرة على رفاه الأطفال المتروكين في البلدان الأصلية ومدى تمتعهم بحقوق الإنسان؛
    Les participants ont étudié quatre aspects de la question des droits des enfants dans le contexte des migrations, à savoir : les enfants demeurant dans leur pays d'origine ou dans les zones frontalières; la protection des enfants en transit; les enfants privés de liberté en raison de leur statut de migrants ou de fils de migrants; et la situation des enfants dans les pays de destination. UN وناقش الاجتماع أربعة جوانب ذات صلة بحقوق الإنسان الواجبة للطفل في سياق الهجرة، وهي: حالة الأطفال المتروكين في بلدانهم الأصلية وفي المناطق الحدودية؛ وحماية الأطفال أثناء المرور العابر؛ والأطفال المحرومون من حريتهم بسبب وضعهم أو وضع آبائهم كمهاجرين وحالة الأطفال في بلدان المقصد.
    2. Situation des enfants restés au pays UN 2 - حالة الأطفال المتروكين لوحدهم بعد هجرة ذويهم
    Le Comité prie en outre instamment l'État partie d'accorder une attention prioritaire aux cas des détenus laissés-pour-compte (les < < donados > > ). UN وكذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تولي على سبيل الأولوية اهتماماً بقضايا المحتجزين المتروكين دون رعاية ( " donados " ).
    La kafala peut alors être confiée à une institution ou à un couple conformément aux dispositions du chapitre II du dahir portant loi du 10 septembre 1993 sur les enfants abandonnés. UN ويمكن آنذاك أن يُعهَد بالكفالة إلى مؤسسة أو زوجين وفقا ﻷحكام الفصل الثاني من الظهير بالقانون الصادر في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ والخاص باﻷطفال المتروكين.
    Ainsi, ils pourraient également surveiller la situation des enfants laissés au pays, mesurer l'ampleur des problèmes rencontrés par les rapatriés et élaborer des stratégies destinées à faciliter leur intégration sociale et économique. UN فمن شأن ذلك بدوره أن يساعد على رصد حالة الأطفال المتروكين لوحدهم بعد هجرة ذويهم، والتمكين من تقييم المشاكل التي تواجه العائدين، ووضع استراتيجيات ملائمة لتسهيل إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus