Facteurs démographiques et demande croissante de services urbains | UN | التحديات الديموغرافية والطلب المتزايد على الخدمات الحضرية |
Le secteur de la santé manque de psychothérapeutes et de psychologues qualifiés. Il est également desservi par l'insuffisance des ressources humaines et financières pour répondre à la demande croissante de services. | UN | 169- يفتقر القطاع الصحي إلى أطباء نفسيين مدربين وعلماء نفس مؤهلين، وهو مقيد أيضاً بسبب عدم كفاية الموارد البشرية والمالية اللازمة لمواجهة الطلب المتزايد على الخدمات. |
Faute de ressources financières suffisantes, il n'a pas été possible de répondre à la demande croissante de services consultatifs dans le domaine du droit de l'espace et des politiques relatives à l'espace. | UN | نظرا للموارد المالية المحدودة، لم يتمكن البرنامج من تلبية الطلب المتزايد على الخدمات الاستشارية فيما يتعلق بقانون وسياسات الفضاء. |
Afin de pouvoir répondre à la demande accrue de services juridiques à l'appui des opérations de maintien de la paix, un poste supplémentaire P-4 est demandé. | UN | ويقترح إنشاء وظيفة جديدة برتبة ف - ٤ لمجابهة الطلب المتزايد على الخدمات القانونية دعما لعمليات حفظ السلم. |
Plusieurs sondages d'opinion et enquêtes de l'ONU menés pendant la période considérée mettent en évidence que la nécessité d'améliorer les conditions de sécurité, jusqu'à récemment la principale priorité des Iraquiens, a cédé le pas à la demande accrue de services sociaux et d'emplois. | UN | والعديد من الاستطلاعات والاستقصاءات التي أجرتها وسائط الإعلام والأمم المتحدة على مدار الفترة التي يغطيها التقرير تبين أن الطلب المتزايد على الخدمات الاجتماعية وفرص العمل أصبح يتصدر أولويات العراقيين قبل الحاجة لتحسين الحالة الأمنية، التي كانت حتى وقت قريب تمثل الأولوية الرئيسية لهم. |
L'augmentation des ressources allouées permettra au Bureau de faire face à la demande croissante des services relevant de ce sous-programme. | UN | وستمكن زيادة هذا الاعتماد المكتب من تلبية الطلب المتزايد على الخدمات في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
Les communications par satellite sont un outil essentiel pour le Canada, qui veut atteindre l'objectif d'être la nation la mieux connectée dans le monde, et elles devraient encore se développer considérablement pour satisfaire la demande croissante de services avancés de communications personnelles mobiles et multimédia. | UN | وتعتبر الاتصالات الساتلية أداة مهمة بالنسبة الى كندا من أجل تحقيق هدفها المتثمل في أن تصبح أكثر بلدان العالم اتصالا، ومن المتوقع أن تتوسع بدرجة كبيرة لتلبية الطلب المتزايد على الخدمات المتقدمة المتعددة الوسائط والخدمات الشخصية المتنقلة. |
Bon nombre de pays en développement ont renforcé leurs dispositifs de promotion de l'emploi en introduisant notamment des programmes de création d'emplois dans les services sociaux, activités requérant une main-d'oeuvre relativement importante tout en permettant de satisfaire la demande croissante de services personnels, notamment à l'intention des personnes âgées. | UN | وقامت بلدان نامية كثيرة بتعزيز تدابير تشجيع العمالة النشطة لديها، بما في ذلك إدخال برامج لإيجاد وظائف في مجال الخدمات العامة. واتسمت هذه الأنشطة بكثافة اليد العاملة، نسبيا، كما أنها قد وفت بالطلب المتزايد على الخدمات الشخصية، ولا سيما فيما يتصل بالمسنين. |
Pour l'exercice 2010-2011, il est prévu d'intensifier ces activités de renforcement des capacités de manière à répondre à la demande croissante de services consultatifs. | UN | وفي فترة السنتين 2010-2011، يعتزم البرنامج الفرعي تصعيد أنشطة بناء القدرات التي يقوم بها في هذه المجالات لتلبية الطلب المتزايد على الخدمات الاستشارية. |
La région est sous l'emprise de la dette et de la vulnérabilité sociale. À cela, il faut ajouter une demande croissante de services publics. Cependant, la crise économique mondiale ne devrait pas compromettre l'important effort consenti pour protéger et promouvoir les droits de toutes les personnes handicapées. | UN | واختتمت كلامها قائلة أن المنطقة أسيرة الديون والضعف الاجتماعي، مضافا إليها الطلب المتزايد على الخدمات العامة، ولكن الأزمة الاقتصادية العالمية ينبغى ألاّ تعوق الجهود الكبيرة التي تبذل من أجل حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيزها. |
La mise en œuvre d'applications de gestion des opérations fonctionnant sous Lotus Notes et visant à simplifier les processus de la Division ont donné lieu à des gains d'efficacité qui ont aidé à faire face à la demande croissante de services et aux pressions budgétaires. | UN | 874 - جلبت تطبيقات تدفق العمل بالاستعانة بنظام لوتس نوتس الرامية إلى تبسيط عمليات الشعبة أوجه للكفاءة ساهمت في التغلب على الطلب المتزايد على الخدمات والضغوط الواقعة على الميزانية. |
17. Consciente de la demande croissante de services consultatifs et d'assistance technique en vue de l'application nationale des textes de la CNUDCI dans de nombreux pays, l'Allemagne accorde une grande importance aux multiples activités menées par le secrétariat de la CNUDCI, notamment aux séminaires et missions d'information qu'il organise. | UN | ١٧ - وأضاف أن ألمانيا، إدراكا منها للطلب المتزايد على الخدمات الاستشارية وخدمات المساعدة التقنية بغية تطبيق نصوص اللجنة على الصعيد الوطني في بلدان عديدة، تمنح أهمية كبرى لﻷنشطة المتعددة التي تضطلع بها أمانة اللجنة، ولا سيما الحلقات الدراسية والبعثات اﻹعلامية التي تنظمها. |
24.2 Le Gouvernement est conscient de la demande croissante de services pour enfants ayant des besoins éducatifs particuliers (BEP) et de l'inquiétude exprimée par certains commentateurs sur l'offre de services d'évaluation et de remédiation, sur l'adéquation et l'efficacité de l'éducation intégrée, et sur le temps d'attente pour accéder à certains services destinés aux enfants handicapés. | UN | 24-2 وتضع الحكومة في اعتبارها الطلب المتزايد على الخدمات للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، بما في ذلك الشواغل التي أعرب عنها بعض المعلقين بشأن توفير خدمات التقييم والعلاج، وملاءمة التعليم المتكامل وفعاليته، وفترة الانتظار بالنسبة لبعض الخدمات المقدمة للأطفال ذوي الإعاقة. |
35. Lorsqu'ils ont réexaminé le rôle joué en matière de planification de la famille par les pouvoirs publics, les organisations non gouvernementales et le secteur privé, les participants à la réunion ont constaté que malgré certains progrès récents en la matière, de nombreux problèmes restaient en suspens, et notamment qu'il fallait faire face à une demande croissante de services. | UN | ٣٥ - ولاحظ الاجتماع عند إعادة بحث دور الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في مجال تنظيم اﻷسرة أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في تنظيم اﻷسرة، لا تزال هناك تحديات كثيرة، منها الطلب المتزايد على الخدمات. |
La multiplication des coopératives de travailleurs s'explique, d'une part, par la tendance grandissante à combiner les petites activités du secteur des services et les activités communautaires pour répondre à la demande croissante de services, et, d'autre part, par le vieillissement des entrepreneurs qui arrivent à la retraite. | UN | ونمو تعاونيات العمال يفسره جزئيا اتجاه آخذ في النمو نحو الجمع بين قطاع الخدمات الصغيرة والأنشطة التي تتم تعلى نطاق المجتمع المحلي لمواجهة الطلب المتزايد على الخدمات() وتقدم السن بأصحاب العمل الذين بلغوا سن التقاعد. |
La communauté internationale doit, lors de la cinquième opération de reconstitution, accroître sensiblement ses allocations de ressources au domaine focal du FEM sur la dégradation des terres, afin de pouvoir répondre à la demande accrue de services dans ce domaine. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يزيد بدرجة كبيرة الموارد التي يخصصها لمجال تركيز مرفق البيئة العالمية على تدهور الأراضي أثناء الدورة الخامسة لتجديد الموارد لإتاحة إمكانية تلبية الطلب المتزايد على الخدمات في ذلك المجال. |
26. Le Japon s'efforce d'accroître les effectifs des personnels de la justice pour faire face à la demande accrue de services juridiques liés aux droits de l'homme. | UN | 26- تسعى اليابان الآن إلى زيادة عدد ما لديها من مهنيين قانونيين لمواجهة الطلب المتزايد على الخدمات القانونية بسبب قضايا حقوق الإنسان. |
Compte tenu de la demande croissante des services de l'ONUDI liés à l'environnement et de la forte augmentation du portefeuille, on a veillé tout particulièrement à ce que son mandat dans le domaine de la gestion environnementale soit reflété de manière adéquate dans la formulation des objectifs de développement durable des Nations Unies et le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ونظراً للطلب المتزايد على الخدمات المتعلقة بالبيئة التي تقدِّمها اليونيدو واتساع نطاق أنشطتها، أوليت عناية خاصة لضمان أن تجسِّد أهداف التنمية المستدامة وخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 ولاية اليونيدو في مجال الإدارة البيئية. |
b) L'amélioration, au niveau local, des modes de gouvernance et de gestion pour faire en sorte que les établissements humains puissent plus efficacement répondre à la demande croissante des services essentiels; | UN | (ب) تحسين نظم أسلوب الإدارة والإدارة المحلية وذلك لتمكين المستوطنات البشرية من زيادة فعالية تلبية الطلب المتزايد على الخدمات الأساسية؛ |