Les contributions volontaires lui permettraient de répondre à la demande croissante d'assistance technique dans le monde entier. | UN | ومن شأن المساهمات الطوعية أن تمكنه من تلبية الطلب المتزايد على المساعدة التقنية على الصعيد العالمي. |
L'ONUDC doit être doté de ressources suffisantes, prévisibles et stables, notamment des ressources additionnelles au titre du budget ordinaire, ainsi que de contributions volontaires pour lui permettre de répondre efficacement à la demande croissante d'assistance technique. | UN | وينبغي أن يوفر للمكتب موارد كافية ومستقرة ويمكن التنبؤ بها، بما في ذلك موارد إضافية من الميزانية العادية فضلا عن تبرعات، لكي يتمكن من الاستجابة بفعالية للطلب المتزايد على المساعدة التقنية. |
7. L'ONUDI continue de répondre à la demande croissante d'assistance technique dans le domaine de la gestion de l'énergie industrielle. | UN | 7- وتواصل اليونيدو الاستجابة للطلب المتزايد على المساعدة التقنية في مجال إدارة الطاقة في قطاع الصناعة. |
Tout nouveau renforcement de la présence de l'ONUDI sur le terrain devrait correspondre aux capacités techniques, humaines et financières au Siège de l'ONUDI, et ce afin d'assurer une réponse efficace aux demandes accrues d'assistance technique. | UN | ولاحظ أنه ما من توسيع إضافي لوجود اليونيدو الميداني إلا وينبغي أن يتناسب مع القدرات التقنية والبشرية والمالية لمقر اليونيدو قصد ضمان الاستجابة الفعّالة للطلب المتزايد على المساعدة التقنية. |
La présente révision doit mettre l'Organisation en mesure de répondre avec diligence et souplesse, dans diverses situations, à ses besoins accrus de personnel temporaire. | UN | والقصد من هذا التنقيح هو تمكين المنظمة من الاستجابة بسرعة ومرونة للطلب المتزايد على المساعدة لفترة قصيرة في مجموعة متنوعة من الحالات. |
Face à la demande croissante d'aides ménagères dans les pays développés, les initiatives et les accords visant à faciliter la migration de femmes se destinant à des emplois domestiques se sont multipliés, de même que les flux migratoires spontanés de femmes. | UN | ولتلبية الطلب المتزايد على المساعدة في الأعمال المنزلية في البلدان المتقدمة، ازدادت المبادرات والاتفاقات الرامية إلى تيسير هجرة الإناث العاملات في المنازل، وازدادت بالتالي حالات الهجرة العفوية للنساء. |
AFRICOMP représente une approche efficace permettant de répondre aux demandes croissantes d'assistance pour la rédaction et l'application de la législation et des politiques relatives à la concurrence et à la protection des consommateurs, ainsi qu'à une demande croissante visant les institutions d'appui et le renforcement des capacités, et la promotion dans les domaines de la concurrence et de la protection des consommateurs. | UN | والبرنامج عبارة عن نهج فعال لتلبية الطلب المتزايد على المساعدة في صياغة قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك وتطبيقها، والطلب المتزايد على مؤسسات الدعم وبناء القدرات، والترويج للمنافسة وحماية المستهلك. |
En réponse à la demande croissante d'assistance technique, des réformes internes visant à améliorer l'efficacité et la qualité des services offerts par le Centre ont été engagées. | UN | واستجابة للطلب المتزايد على المساعدة التقنية، نفذت إصلاحات داخلية تهدف إلى تحسين كفاءة ونوعية الخدمات التي يقدمها المركز. |
Ces pays sont reconnaissants du soutien que leur apporte le secrétariat, comme en témoigne la demande croissante d'assistance technique et de services consultatifs. | UN | وتقدر البلدان الأفريقية الدعم المقدم إليها من الأمانة كما يدل على ذلك الطلب المتزايد على المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية. |
26. Approuver les mesures susmentionnées et encourager les États Membres à fournir des ressources régulières et suffisantes pour permettre à l'UNODC de s'acquitter intégralement de ses mandats et d'apporter un appui qui soit à la mesure de la demande croissante d'assistance technique. | UN | 26- أن تقر التدابير المبينة أعلاه، وتشجع الدول الأعضاء على توفير موارد منتظمة وكافية لتمكين المكتب من تنفيذ ولاياته تنفيذا تاما وعلى تقديم دعم يتناسب مع الطلب المتزايد على المساعدة التقنية. |
On aura besoin pour le programme de travail et l'assistance technique connexe relatifs à la mesure des TIC d'un financement additionnel pour répondre à la demande croissante d'assistance et pour pouvoir développer le travail méthodologique relatif aux statistiques de l'économie de l'information. | UN | وسوف يحتاج برنامج العمل وما يتصل به من المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان بشأن قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى تمويل إضافي لتلبية الطلب المتزايد على المساعدة ومواصلة تطوير العمل المنهجي المتعلق بإحصاءات اقتصاد المعلومات. |
4. Outre l'assistance qu'il continue d'apporter à la ratification et à l'incorporation des conventions et protocoles dans le droit interne, l'ONUDC a œuvré à satisfaire la demande croissante d'assistance soutenue en matière de renforcement des capacités. | UN | 4- وبالإضافة إلى استمرار المكتب في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء بشأن التصديق على الصكوك وإدراجها في تشريعاتها، فقد تصدّى للطلب المتزايد على المساعدة المتعمِّقة في مجال بناء القدرات. |
La recherche de consensus, d'orientations et de perspectives communes, la mutualisation plus systématique des données d'expérience aideraient les entités des Nations Unies à répondre plus efficacement à la demande croissante d'assistance dans ce domaine, et contribueraient aux efforts engagés pour intégrer la culture dans les mandats respectifs des entités des Nations Unies. | UN | إن بناء توافق الآراء والتعبير الأفضل لرؤية مشتركة ومبادئ توجيهية، بالإضافة إلى تعزيز تبادل الخبرات، من شأنها أن تكفل استجابة هيئات الأمم المتحدة بفعالية أكبر للطلب المتزايد على المساعدة في هذا القطاع، وتسهم في الجهود الجارية لتعميم الثقافة في ولايات مميزة لكيانات الأمم المتحدة. |
La résolution sur la coopération internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue devrait prévoir l'affectation à l'ONUDC de ressources supplémentaires prélevées sur le budget ordinaire, pour faire face à la demande croissante d'assistance. | UN | وينبغي أن يتضمن القرار المتعلق بالتعاون الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية تخصيص موارد إضافية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من الميزانية العادية لتلبية الطلب المتزايد على المساعدة. |
que les Organisations panafricaines et les partenaires, renforcent les capacités du Secrétariat de l'état civil et des statistiques vitales pour lui permettre de répondre à la demande croissante d'assistance dans l'amélioration des systèmes de CRVS en Afrique. | UN | قيام منظمات عموم أفريقيا والشركاء الإنمائيين بتعزيز أمانة التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية لتمكينها من الاستجابة للطلب المتزايد على المساعدة المقدمة في مجال استحداث نظم للتسجيل المدني والإحصاءات الحيوية في أفريقيا. |
46. La demande croissante d'assistance technique de la CNUCED et l'augmentation parallèle des ressources apportées par les donateurs témoignent de l'importance de l'appui aussi bien des donateurs que des pays bénéficiaires en faveur de ses activités. | UN | 46- ويشهد الطلب المتزايد على المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد وما يواكبه من تزايد في الموارد التي تتبرع بها الجهات المانحة على التأييد القوي الذي تستحوذ عليه أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني من كلا الجهات المانحة والبلدان المستفيدة. |
Afin de répondre à une demande croissante d'assistance électorale et compte tenu de la complexité de la tâche, l'ONU devrait accroître ses capacités de mise au point et de diffusion de normes et de pratiques de référence dans le domaine électoral, et veiller à ce que ses outils de gestion des connaissances soient adaptés. | UN | 39 - ولتلبية الطلب المتزايد على المساعدة الانتخابية المعقدة، ينبغي للأمم المتحدة أن تزيد قدرتها على وضع المعايير وأفضل الممارسات الانتخابية ونشرها، وأن تضمن أن تكون نظم إدارة معلوماتها كافية لتلبية هذا الطلب. |
Le règlement du problème des arriérés ainsi que les demandes accrues d'assistance technique auront des incidences financières; il faut en conséquence que les ressources existantes soient mieux utilisées. | UN | وذكرت أن معالجة العمل المتأخر والطلب المتزايد على المساعدة التقنية سوف ينطوي على آثار تتعلق بالموارد، ومن ثم ينبغي استخدام الموارد القائمة بمزيد من الفاعلية. |
L'expansion des comptoirs de l'ONUDI doit être en phase avec les capacités techniques, humaines et financières du siège de l'ONUDI, afin que celui-ci soit en mesure de fournir l'appui nécessaire et de répondre efficacement aux demandes accrues d'assistance technique entrainées par les nouveaux comptoirs de l'ONUDI. | UN | 37 - التوصية 3 - يجب أن يكون التوسع في إنشاء مكاتب اليونيدو متناسبا مع القدرات الفنية والبشرية والمالية لمقر اليونيدو بحيث يتسنى توفير الدعم اللازم للاستجابة بفعالية للطلب المتزايد على المساعدة الفنية نتيجة لإنشاء مكاتب اليونيدو الجديدة. |
37. Recommandation 3. L'expansion des comptoirs de l'ONUDI doit être en phase avec les capacités techniques, humaines et financières du Siège de l'ONUDI, afin que celui-ci soit en mesure de fournir l'appui nécessaire et de répondre efficacement aux demandes accrues d'assistance technique entrainées par les nouveaux comptoirs de l'ONUDI. | UN | 37- التوصية 3- يجب أن يكون التوسع في إنشاء مكاتب اليونيدو متناسبا مع القدرات الفنية والبشرية والمالية لمقر اليونيدو بحيث يتسنى توفير الدعم اللازم للاستجابة بفعالية للطلب المتزايد على المساعدة الفنية نتيجة لإنشاء مكاتب اليونيدو الجديدة. |
2. La révision considérée (ST/SGB/Staff Rules/3/Rev.5) visait à mettre l'Organisation en mesure de répondre avec diligence et souplesse, dans diverses situations, à ses besoins accrus de personnel temporaire. | UN | ٢ - ولقد أصدرت الطبعة المنقحة من هذه القواعد (ST/SGB/Staff Rules/3/Rev.5) لتمكين المنظمة من الاستجابة بسرعة ومرونة للطلب المتزايد على المساعدة لفترة قصيرة في مجموعة متنوعة من الحالات. |
D'après son évaluation, la demande croissante d'aides ménagères dans les pays développés avait entraîné la multiplication des initiatives et des accords visant à faciliter la migration de femmes se destinant à des emplois domestiques et des flux migratoires spontanés de femmes. | UN | ففي تقديرها، أدى طلب الأسر المعيشية المتزايد على المساعدة في البلدان المتقدمة النمو، إلى زيادة المبادرات والاتفاقات الرامية إلى تيسير هجرة الإناث للعمل في المنازل، كما ازدادت الهجرة العفوية بين النساء. |
AFRICOMP représente une approche efficace permettant de répondre aux demandes croissantes d'assistance pour l'élaboration et l'application de législations et de politiques relatives à la concurrence et à la protection des consommateurs, ainsi qu'à une demande croissante visant les institutions d'appui, le renforcement des capacités et la promotion dans les domaines de la concurrence et de la protection des consommateurs. | UN | والبرنامج عبارة عن نهج فعال لتلبية الطلب المتزايد على المساعدة في صياغة قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك وتطبيقها، والطلب المتزايد على مؤسسات الدعم وبناء القدرات، والترويج للمنافسة وحماية المستهلك. |