"المتزايد من البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • croissant de pays
        
    • accru de pays
        
    • croissant des pays
        
    Un autre intervenant a déclaré qu'étant donné le nombre croissant de pays atteignant le niveau de pays à revenu intermédiaire, il importait de continuer à modifier leur financement au cours de la période de transition à hauteur de 10 % maximum. UN وقال متحدث آخر إنه بالنظر إلى العدد المتزايد من البلدان الآخذة في بلوغ مركز الدخل المتوسط، من المهم الإبقاء على نسبة الـ 10 في المائة الموضوعة كحد للتغيرات في تمويل البلدان خلال الفترة الانتقالية.
    Nous prenons bonne note du nombre croissant de pays qui ont fait entrer en vigueur le protocole additionnel à leur accord de garanties généralisées. UN ونشير إلى العدد المتزايد من البلدان التي أدخلت البروتوكول الإضافي لاتفاق ضماناتها الشامل حيز النفاذ.
    Compte tenu du nombre croissant de pays fournissant des contingents qui ne sont pas anglophones, le Secrétariat souscrit à cette recommandation. III. Conclusion UN وبالنظر إلى العدد المتزايد من البلدان غير الناطقة بالانكليزية بين البلدان المساهمة بقوات، تؤيد الأمانة العامة هذه التوصية.
    Cette question est particulièrement pertinente compte tenu du nombre accru de pays participant aux programmes spatiaux dont ils dépendent. UN ولهذه المسألة أهمية خاصة في سياق العدد المتزايد من البلدان المشتركة في برامج الفضاء والتي تعتمد عليها.
    Dans ce contexte, une référence a également été faite à l'appui croissant des pays en développement, notamment par le partage des coûts. UN وفي هذا السياق، أشير أيضا الى الدعم المتزايد من البلدان النامية، بما في ذلك الدعم عن طريق اقتسام التكاليف.
    Plusieurs membres se sont félicités de ce qu'un nombre croissant de pays avait reconnu l'indépendance du Kosovo et ont exhorté d'autres États à suivre leur exemple. UN وأكد بعض الأعضاء تقديرهم للعدد المتزايد من البلدان التي اعترفت باستقلال كوسوفو وحثوا الدول الأخرى على القيام بذلك.
    L'OIM fera tout son possible pour apporter son appui au nombre croissant de pays qui souhaitent prendre leur part de ce fardeau. UN وسوف تبذل المنظمة الدولية للهجرة قصارى جهودها لدعم العدد المتزايد من البلدان الراغبة في المشاركة في هذا العبء على المستوى الدولي.
    L'entrée en vigueur des deux protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant et le nombre croissant de pays y adhérant ou les ratifiant sont également des signes encourageants. UN وقال إن سريان البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل والعدد المتزايد من البلدان التي أعلنت انضمامها إلى البروتوكولين أو التصديق عليهما أمر جدير بالترحيب أيضا.
    Elle déplore le fait que l'Iraq a rétabli la peine de mort, tout comme l'Afghanistan, qui a manqué l'occasion de rompre avec le passé et de rejoindre le nombre croissant de pays abolitionnistes. UN وهو يأسف لقيام العراق بإعادة عقوبة الإعدام، مثلما حدث بالنسبة لأفغانستان التي أضاعت فرصة التخلي عن الماضي والانضمام إلى العدد المتزايد من البلدان التي تقوم بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Il convient de noter le nombre croissant de pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe qui intègrent le PDDAA dans leur programme de développement agricole. UN وتجدر الإشارة إلى العدد المتزايد من البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التي تعمل على إدراج البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا في برامجها المتعلقة بتنمية الزراعة.
    Il a été fait mention de l'initiative de l'IASCF en faveur de la formation et du nombre croissant de pays qui exigent que les entreprises implantées sur leur territoire utilisent les IFRS ou qui les autorisent à les utiliser. UN وذُكرت المبادرة التعليمية الصادرة عن المؤسسة التابعة لهذا المجلس والعدد المتزايد من البلدان التي اشترطت على مؤسسات الأعمال الداخلة ضمن ولايتها استعمال المعايير الدولية للإبلاغ المالي أو سمحت لها بذلك.
    Il fournira des conseils pratiques au nombre croissant de pays qui en font la demande, améliorera la coordination à l'échelle du système des Nations Unies des activités des institutions nationales et renforcera la participation des institutions nationales aux travaux des organes compétents des Nations Unies créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme et d'autres instances internationales. UN وستقدم المشورة العملية إلى العدد المتزايد من البلدان التي تلتمس مشورتها، وستعمل على تحسين التنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها، وستزيد من مشاركة المؤسسات الوطنية في هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من المحافل الدولية.
    Depuis lors, les décideurs admettent de plus en plus que la discipline budgétaire est indispensable pour assurer une croissance et un développement soutenus, comme en témoigne le nombre croissant de pays qui font preuve de rigueur budgétaire et adoptent des politiques macroéconomiques judicieuses. UN ومنذ ذلك الحين، تزايد تسليم مقرري السياسات المحليين بأن الانضباط المالي يمثل شرطا أساسيا لاستدامة النمو والتنمية، حسبما يتضح من العدد المتزايد من البلدان التي تتقيد بالانضباط المالي وتعتمد سياسات اقتصاد كلي سليمة.
    Il fournira des conseils pratiques au nombre croissant de pays qui en font la demande, améliorera la coordination à l'échelle du système des Nations Unies des activités des institutions nationales et renforcera la participation des institutions nationales aux travaux des organes appropriés des Nations Unies créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme et d'autres instances internationales. UN وستقدم المشورة العملية للعدد المتزايد من البلدان التي تلتمس مشورتها وستعمل على تحسين التنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها، وستزيد من مشاركة المؤسسات الوطنية في الهيئات الملائمة من هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من المحافل الدولية.
    99. Concernant le point 5 c) de l'ordre du jour, ce pays soutient l'initiative de l'ONUDI en faveur des interventions de sortie de crise, élaborée par suite du nombre croissant de pays victimes de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN 99- وفيما يتعلق بالبند 5 (ج) من جدول الأعمال، فإن مصر تدعم مبادرة اليونيدو للتدخل في فترة ما بعد الأزمات، استجابة إلى العدد المتزايد من البلدان التي تعاني من كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان.
    Comme preuve de leur volonté de promouvoir les droits de l'homme, les pays que l'intervenante représente font distribuer un projet de résolution sur le renforcement du respect de la légalité, visant à aider le nombre croissant de pays qui souhaitent renforcer leur système juridique ou judiciaire national qui leur fournit ensuite des remèdes appropriés contre les violations des droits de l'homme. UN 88 - ومضت قائلة إنه تدليلاً على التزام البلدان التي تمثلها بحقوق الإنسان فإنها تعمم مشروع قرار بشأن تعزيز سيادة القانون، يستهدف مساعدة العدد المتزايد من البلدان الراغبة في تعزيز نُظمها القانونية والقضائية الوطنية، الأمر الذي يوفر بدوره علاجات مناسبة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    M. Mosoti (Kenya) dit que la délégation kényane se félicite qu'un nombre croissant de pays aient aboli la peine de mort ou adopté un moratoire. UN 36 - السيد موسوتي (كينيا): قال إن وفد بلده يشيد بالعدد المتزايد من البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام أو اعتمدت وقف العمل بها.
    L'assistance technique devait être fournie au cours de la phase suivante pour répondre aux besoins du nombre accru de pays en développement participant au programme d'examen pilote élargi. UN وتقرّر تقديم المساعدة التقنية خلال المرحلة التالية من أجل الوفاء باحتياجات العدد المتزايد من البلدان النامية المشاركة في برنامج الاستعراض التجريـبي الموسّع.
    Les programmes de recherche coordonnée, les programmes de formation et les réunions techniques doivent traiter de plus en plus des domaines les plus avancés de la technologie nucléaire afin qu'ils profitent à un nombre accru de pays en développement qui renforcent le niveau de perfectionnement et les capacités de leurs programmes nucléaires nationaux respectifs. UN ولا بد لبرامج اﻷبحاث المنسقة، ولبرامج التدريب والاجتماعات التقنية أن تطرق على نحــو مطرد مجالات أكثر تقدما من مجالات التكنولوجيا النوويــة لكي تعود بالفائدة على العدد المتزايد من البلدان النامية التي تعمل على رفع مستوى وقدرات برامجها النووية الوطنية.
    En outre, vu le nombre croissant des pays affectés par les sanctions, on ne peut plus continuer à rechercher des solutions au cas par cas. UN ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة.
    Dans plusieurs décisions en date du 23 avril, le Royaume-Uni a décidé de se joindre au nombre croissant des pays qui appuient une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN وفي مجموعة من القرارات المتخذة في ٣٢ نيسان/أبريل قررت المملكة المتحدة أن تنضم إلى العدد المتزايد من البلدان التي تؤيد فرض حظر تام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus