Le rapport indique une augmentation de 6,5 pour cent du nombre de filles-mères et suggère que 85 pour cent des filles mariées entre l'âge de 10 et 18 ans le sont à des hommes âgés de plus de 18 ans. | UN | ويذكر التقرير زيادة بنسبة 6.5 في المائة من في عدد الأمهات الطفلات، ويشير إلى أن 85 في الفتيات المتزوجات اللائي تتراوح أعمارهن بين 10 و18 سنة متزوجات من رجال تتجاوز أعمارهم 18 سنة. |
Proportion de femmes mariées utilisant des contraceptifs | UN | نسبة المتزوجات اللائي يستخدمن موانع الحمل |
Femmes mariées utilisant des moyens contraceptifs | UN | النساء المتزوجات اللائي يستخدمن وسائل منع الحمل |
Femmes mariées utilisant des méthodes modernes ou traditionnelles de planning familial | UN | نسبة النساء المتزوجات اللائي يستخدمن حبوب تنظيم الأسرة |
Cette allocation est versée aux mères qui ont quatre enfants ainsi qu'aux veuves, aux femmes divorcées ou célibataires qui ont trois enfants. Ces dernières sont assimilées aux mères de familles nombreuses aussi longtemps qu'il y a au moins un enfant non marié de moins de 23 ans dans le ménage et que le revenu familial ne dépasse pas 10 millions de drachmes par an. | UN | تُمنَح هذه العلاوة للأمهات اللائي يَعُلن 4 أطفال، وكذلك للأرامل أو المطلقات أو الأمهات غير المتزوجات اللائي يعلن 3 أطفال ويُنظَر إلى تلك الحالة الأخيرة على أنها تشكِّل أسرا كبيرة العدد طالما وُجِد بها إبن غير متزوج واحد على الأقل حتى سن 23 سنة ولا يزيد الدخل السنوي للأسرة على 000 000 10 دراخمة. |
Femmes mariées utilisant des pilules contraceptives | UN | نسبة النساء المتزوجات اللائي يستخدمن حقن تنظيم الأسرة |
Femmes mariées utilisant le stérilet | UN | نسبة النساء المتزوجات اللائي يستخدمن اللولب |
Si les femmes étaient victimes d'actes de violence de la part de leur mari, elles pouvaient engager une procédure de divorce et les femmes non mariées victimes d'actes de violence pouvaient aussi intenter une action juridique. | UN | وفي حالات العنف الزواجي يمكن للمرأة أن تطلب الانفصال أمام المحاكم، كما أن النساء غير المتزوجات اللائي يصبحن ضحايا للعنف يمكنهن اللجوء كذلك إلى المحاكم. |
Des estimations du nombre de femmes mariées en âge d'avoir des enfants, qui sont essentielles pour les programmes de planification familiale, ainsi que des estimations du nombre de femmes qui doivent pratiquer la contraception pour ramener la fécondité au niveau souhaitable, figurent dans le rapport de 1993. | UN | وثمة سمة خاصة في تقرير عام ٣٩٩١، وهي التقديرات المتصلة بالنساء المتزوجات اللائي في سن اﻹنجاب، التي تعد أساسية بالنسبة لبرامج تنظيم اﻷسرة وكذلك التقديرات المتصلة بالنساء التي يتعين عليهن ممارسة منع الحمل من أجل تخفيض الخصوبة إلى مستوى مطلوب. |
Les difficultés d'emploi de ces femmes, entre autres, souvent la longueur de la journée de travail, sont particulièrement pénibles pour les villageoises arabes mariées qui doivent à la fois rapporter un salaire et s'occuper de leur maison. | UN | وتسبب ظروف العمل الصعبة التي تعيش فيها هؤلاء النسوة، وبضمنها أيام العمل الطويلة في غالب اﻷحيان، الاجهاد بوجه خاص للقرويات العربيات المتزوجات اللائي يتوقع منهن القيام بدور مزدوج كزوجات وكاسبات للرزق. |
L'usage de méthodes contraceptives parmi les femmes mariées âgées de 18 à 44 ans, quelle que soit la méthode, est de 74 %. | UN | يبلغ معدل استخدام أي وسيلة من وسائل منع الحمل 74.0 في المائة بين النساء المتزوجات اللائي تتراوح أعمارهن بين 18 و44 عاماً. |
42. Proportion de femmes mariées utilisant des contraceptifs 65 | UN | 42- نسبة المتزوجات اللائي يستخدمن موانع الحمل 79 |
Seulement 17 % de toutes les femmes mariées de 15-49 ans ont reçu au moins trois doses du vaccin antitétanique, qui peut sauver la vie de la mère à la naissance. | UN | ولم تحصل إلا نسبة 17 في المائة من النساء المتزوجات اللائي تراوحت أعمارهن بين 15 و 49 عاما على ثلاث حقنات على الأقل من تطعيم القزاز، وهو تحصين يمكن ان ينقذ حياة الأم عند الولادة. |
ii) Congé de maternité : Les fonctionnaires mariées ont droit à un congé payé de maternité de 12 semaines pour les 4 premiers accouchements. | UN | ' 2` إجازة الأمومة: الموظفات المتزوجات اللائي يلدن أولادا مواطنين أهل لاثني عشر أسبوعا من الإجازة بأجر بالنسبة إلى أول 4 ولادات. |
On compte néanmoins encore huit pays au minimum où 78 % des femmes mariées ou plus souhaitent avoir encore des enfants après en avoir eu quatre. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك ما لا يقل عن ثمانية بلدان تبلغ فيها نسبة النساء المتزوجات اللائي يردن إنجاب المزيد من الأطفال بعد الطفل الرابع 78 في المائة أو أكثر. |
Le revenu moyen des ménages a augmenté pendant cette période mais cela s'explique largement par le fait que davantage de femmes mariées font désormais partie de la population active. | UN | وزاد الإيراد المتوسط للأسر المعيشية خلال هذه الفترة، وإن كان ذلك يرجع في جانب كبير منه إلى زيادة عدد النساء المتزوجات اللائي انضممن إلى القوة العاملة. |
Conjuguée à la forte augmentation du nombre des FMAP, cette augmentation d'environ 0,5 % par an entraînerait une augmentation de 157 millions du nombre des contracepteurs, si bien qu'en 2005, 603 millions de femmes mariées au total pratiqueraient la contraception. | UN | وهذه الزيادة التي تبلغ حوالي نصف في المائة في السنة في نسبة انتشار وسائل منع الحمل، مقترنة بالزيادة الكبيرة في عدد المتزوجات في سن الانجاب، تعطي زيادة تبلغ ١٥٧ مليونا من مستعملات وسائل منع الحمل، وبذلك يبلغ مجموع عدد المتزوجات اللائي يستعملن وسائل منع الحمل ٦٠٣ ملايين بحلول عام ٢٠٠٥. |
Pour que le taux mondial d’utilisation de la contraception passe de 58 à 66 % d’ici à 2025, le nombre de femmes mariées en âge de procréer qui auront recours à la contraception devra être près de 60 % plus élevé en 2025 qu’en 1993. | UN | ولكي ترتفع نسبة الاستعمال في العالم من 58 في المائة حاليا إلى 66 في المائة بحلول عام 2025 لا بد أن تتجاوز نسبة مستعملات وسائل منع الحمل من النساء المتزوجات اللائي في عمر الإنجاب، في عام 2025، نسبتهن في عام 1993 بستين في المائة تقريبا. |
66. Dans ce bilan, on a estimé que le nombre de femmes mariées en âge de procréer dans les pays en développement augmenterait d'environ 14 millions par an, soit au total de 169 millions (21,5 %), entre 1994 et 2005. | UN | ٦٦ - وأشارت تقديرات الاستكمال إلى أن عدد المتزوجات اللائي في سن اﻹنجاب في البلدان النامية سيزيد بحوالي ١٤ مليونا في السنة، وستبلغ الزيادة ما مجموعه ١٦٩ مليونا، أي ٢١,٥ في المائة، في الفترة ٤٩٩١-٥٠٠٢. |
Conjuguée à l'augmentation du nombre de femmes mariées en âge de procréer, cette progression d'environ 0,5 % par an entraînerait un accroissement de 157 millions du nombre des contracepteurs, si bien qu'en 2005, 603 millions de femmes mariées au total pratiqueraient la contraception. | UN | وهذه الزيادة التي تبلغ حوالي نصف في المائة في السنة في نسبة انتشار وسائل منع الحمل، مقترنة بالزيادة في عدد المتزوجات اللائي في سن اﻹنجاب، تعطي زيادة قدرها ١٥٧ مليونا من مستعملات وسائل منع الحمل، وبذلك يبلغ مجموع عدد المتزوجات اللائي يستعملن وسائل منع الحمل ٦٠٣ ملايين بحلول عام ٢٠٠٥. |
Selon l'Enquête sur les connaissances, les attitudes et les pratiques en matière de planification familiale menée par l'Association pour la planification familiale de Hong Kong en 2007, 80 % des femmes célibataires âgées de 15 à 49 ans utilisaient une méthode de contraception. | UN | وأظهر مسح تنظيم الأسرة الذي أجرته رابطة تنظيم الأسرة في هونغ كونغ في عام 2007، أن 80 في المائة من النساء المتزوجات اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و49 سنة يستعملن حالياً وسائل منع الحمل. |