"المتزوجون" - Traduction Arabe en Français

    • mariés
        
    • qui se marient
        
    • mariées
        
    • épousé
        
    • conjoints
        
    • que les
        
    • serait prêt à
        
    • époux
        
    C'est ainsi que les couples mariés peuvent être désavantagés au plan fiscal. UN فعلى سبيل المثال، قد يُحرم الأزواج المتزوجون من بعض المزايا الضريبية.
    Je te le dis, je n'aime que les hommes mariés. Open Subtitles انا اخبرك , الرجال المتزوجون هم المناسبون لى
    Pourtant, les sondages montrent que les couples mariés vivent plus longtemps. Open Subtitles رغم ذلك البحوث تؤكد أن المتزوجون يعيشون عمراً اطول
    Je vais même te dire une chose : on ne peut pas faire confiance aux gens qui se marient. Open Subtitles دعيني أخبرك بشيء الأناس المتزوجون لا يأتمنون
    Par exemple, la plupart des hommes perçoivent une rémunération de poste et les hommes mariés dont la femme n'est pas fonctionnaire perçoivent une allocation supplémentaire tandis que les femmes mariées n'ont pas droit à la même prestation. UN وعلى سبيل المثال، يحصل معظم الرجال على مكافآت خاصة بالوظيفة ويحصل الرجال المتزوجون الذين لا تعمل زوجاتهم في الخدمة المدنية على علاوة إضافية في حين أن المرأة المتزوجة لا تحصل على نفس المزايا.
    Les couples mariés étudient des questions tels que le divorce, l'avortement, l'infidélité et les responsabilités. UN ويناقش المتزوجون مواضيع مثل الطلاق والإجهاض والخيانة الزوجية والمسؤوليات.
    Les étrangers mariés à des nationaux des Îles Cook peuvent obtenir le statut de résident permanent et bénéficier du même traitement, quel que soit leur sexe. Article 10 Éducation UN ويعامل الأجانب المتزوجون من أهالي جزر كوك، لأغراض طلب مركز الإقامة الدائمة، نفس المعاملة، بغض النظر عن الجنس.
    v) Etudiants mariés que leurs parents ou gardiens ne peuvent entretenir ou qui n'ont pas d'autre source de revenu. UN `٥` الطلبة المتزوجون الذين ليس لهم معيل شرعي أو مصدر رزق آخر.
    Les règlements soulèvent le même genre de questions dans ce cas que dans celui des couples mariés. UN والقضايا التي تنشأ في عمليات التسوية تشابه تلك التي يواجهها المتزوجون.
    iii) Congé de paternité : Les fonctionnaires de sexe masculin mariés ont droit à un congé de paternité de trois jours civils pour la naissance de leur quatre premiers enfants. UN ' 3` إجازة الأبوة: يتمتع الموظفون الذكور المتزوجون بثلاثة أيام تقويمية خاصة بإجازة أبوة عن ولادة أطفالهم الأربعة الأول.
    Les fonctionnaires mariés bénéficient d'abattements fiscaux pour aider leur famille. UN ويستفيد المتزوجون من عمال القطاع العام من إعفاء ضريبي بغية مساعدة الأسر.
    Les gens mariés appellent ça une dispute. Open Subtitles نحن المتزوجون نسمي ذلك قتالاً لذا ذهبت إلى نزل
    C'est ce que les gens mariés font. Open Subtitles سنتزوج بعد 10 ساعات. هذا ما يفعله المتزوجون.
    Le Conseil s'est reuni et a décidé que l'immeuble serait pour les familles et les couples mariés. Open Subtitles مجلس البنايو عقدوا اجتماع و قرروا أنه فقط المتزوجون و العائلات مسموح لهم بالعيش هنـا
    Et on va faire des trucs sales que font les couples mariés, et on va pas le faire sous la couette, non plus. Open Subtitles نعم وسوف نفعل الأمور الشقية التي يفعلها المتزوجون ولن نفعلها تحت لحفاها أيضا
    Oui, c'est que de jeunes mariés sont sensés faire. Open Subtitles وهذا هو المفترض أن يفعله المتزوجون حديثا
    La situation matrimoniale est un élément déterminant en termes de santé et de longévité, pour différentes raisons. Le fait que les taux de mortalité soient plus faibles parmi les personnes mariées que parmi celles qui ne le sont pas peut tenir à la sélection (ceux qui se marient sont en meilleure santé), à la protection (ils mènent une existence plus saine) ou à la plus grande sécurité financière associées au mariage. UN 76 - وكون الوضع الزواجي يشكل محددا هاما من محددات الصحة وطول العمر أمر ناتج عن عدد من العوامل، ويغلب أن تكون معدلات وفيات المتزوجين أقل من معدلات وفيات غير المتزوجين، وقد يكون هذا ناجما عن عنصر الانتقاء (المتزوجون أوفر صحة)، أو الحماية (المتزوجون يعيشون حياة أكثر صحة) أو زيادة الأمان المالي المرتبطة بكون المرء متزوجا.
    Auparavant, seuls les personnes mariées, les enfants, les petits-enfants, les parents et les grands-parents possédaient un tel droit d'action. UN وفي السابق، كان اﻷزواج المتزوجون بصورة قانونية وحدهم، فضلا عن اﻷولاد، واﻷحفاد والوالدين والجدود والجدات هم الذين يحق لهم اتخاذ إجراء قانوني.
    Pension de conjoint épousé après la date de cessation de service UN اﻷزواج المتزوجون بعد انتهاء الخدمة
    Echappent aux statistiques : indépendants, conjoints étrangers d'Algériens UN غير مشمولين بالإحصاءات: المستقلون، الأجانب المتزوجون من جزائريين
    Le "Newly WedGame" reposait sur ma théorie... selon laquelle tout américain serait prêt à échanger son épouse contre un lave-linge... ou contre une tondeuse à gazon. Open Subtitles .... " لعبة المتزوجون حديثا ً" ... مبنية على نظريتى , أن أغلب الأمريكيين سيبيعون زوجهم ....
    Les règles ont été modifiées en 2010 afin que le couple enregistré soit en droit d'adopter un enfant et d'avoir ou d'obtenir la responsabilité parentale d'un enfant qui lui a été confié suivant les mêmes règles qui s'appliquent aux époux. UN وعُدّلت القواعد في عام 2010 بحيث بات باستطاعة الشريكين المسجلين تبني طفل وتحمل مسؤولية الوالدين تجاه الطفل المنقول إليهما طبقاً للقواعد ذاتها التي يخضع لها المتزوجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus