Concernant les mécanismes de réclamation non judiciaires, les parties prenantes continuent de suivre la manière dont les mécanismes conformes aux Principes directeurs fonctionnent dans la pratique. | UN | وفيما يتعلق بآليات الانتصاف غير القضائية، تواصل الجهات صاحبة المصلحة رصد كيفية عمل الآليات المتسقة مع المبادئ التوجيهية في الواقع العملي. |
Activités conformes aux objectifs du Millénaire | UN | الأنشطة المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية |
Ils ont engagé les pouvoirs publics à promouvoir la diffusion de messages publicitaires compatibles avec les principes et les objectifs du développement durable. | UN | وحثوا الحكومات على تشجيع اﻹعلانات الدعائية المتسقة مع مبادئ وأهداف التنمية المستدامة. |
Les droits concernant la nationalité de l'enfant sont assurés conformément aux dispositions de la Convention qui sont compatibles avec la législation nationale. | UN | وحقوق الطفل في الجنسية مكفولة في اتجاه أحكام الاتفاقية المتسقة مع التشريعات الوطنية. الجزء الثالث |
Soulignant que le cadre juridique dans lequel opère la société civile est celui d'une législation nationale conforme à la Charte des Nations Unies et au droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يؤكد أن الإطار القانوني الذي يعمل فيه المجتمع المدني هو إطار التشريعات الوطنية المتسقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Thème spécial : < < Principes de bonne gouvernance conformes à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones : art. 3 à 6 et 46 > > | UN | الموضوع الخاص: " مبادئ الحكم الرشيد المتسقة مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية: المواد 3 إلى 6 و 46 " |
La Constitution dispose que toute loi non conforme aux droits fondamentaux ou y dérogeant est réputée nulle et non avenue. | UN | وينصّ الدستور على أنّ القوانين غير المتسقة مع الحقوق الأساسيّة أو المخالفة لها هي قوانين باطلة. |
B. Activités conformes aux objectifs du Millénaire pour le développement | UN | باء - الأنشطة المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية |
Manuel de formation sur des stratégies de réduction de la pauvreté conformes aux objectifs du Millénaire pour le développement | UN | دليل تدريبي بشأن استراتيجيات الحد من الفقر المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية |
iii) Activités conformes aux objectifs du Millénaire | UN | ' 3` الأنشطة المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية |
La Thaïlande attache une grande importance à la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement et, comme nous l'avons déjà déclaré, les institutions gouvernementales thaïlandaises ont déjà mis en place un certain nombre de mesures conformes aux objectifs de la Conférence. | UN | وتولي تايلند أهمية كبيرة ﻹنجاز أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وقد اتخذت الوكالات الحكومية التايلندية بالفعل، كما سبق أن ذكرنا، عددا من اﻹجراءات المتسقة مع غايات المؤتمر. |
• Appeler l’attention sur une série de dossiers de projets nationaux et régionaux, conformes aux priorités du Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, qui ont été soumis pour examen aux bailleurs de fonds. | UN | ● تركيز الاهتمام على طائفة من حوافظ المشاريع اﻹقليمية المتسقة مع أولويات السياسة العامة لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية والتي عرضت على المانحين للنظر فيها. |
Reconnaissant le rôle qu'a joué le Centre en appuyant la mise en oeuvre de plans d'action compatibles avec le Programme pour l'habitat aux niveaux local et national, | UN | وإدراكا منها لدور المركز في دعم تنفيذ خطط العمل المتسقة مع جدول أعمال الموئل على المستويين المحلي والوطني، |
Celles qui sont compatibles avec la gestion plus générale des produits chimiques; | UN | ' 1` تلك الإجراءات المتسقة مع الإدارة الأوسع للمواد الكيميائية؛ |
Le règlement susmentionné habilite le Représentant spécial, et les éléments compétents de la MINURSO agissant avec son assentiment, à édicter des règles et instructions compatibles avec ledit règlement, afin de lui donner effet dans le détail. | UN | واﻷنظمة السالفة الذكر تخول للممثل الخاص، وللعناصر ذات الصلة من البعثة عاملة بموافقة من الممثل الخاص، إصدار القواعد والتعليمات، المتسقة مع اﻷنظمة، التي تحقق النفاذ التفصيلي لﻷنظمة. |
Soulignant que le cadre juridique dans lequel opère la société civile est celui d'une législation nationale conforme à la Charte des Nations Unies et au droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يؤكد أن الإطار القانوني الذي يعمل فيه المجتمع المدني هو إطار التشريعات الوطنية المتسقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Eu égard au chapitre sur le droit à un procès équitable figurant dans le Plan d'action national sur les droits de l'homme, le Comité recommande à l'État partie de réviser l'ensemble des lois et des règlements qui ne sont pas conformes à la loi sur les avocats et aux normes internationales. | UN | ووفقاً للفصل المتعلق بالحق في محاكمة عادلة الوارد في خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، توصي اللجنة بأن تنقِّح الدولة الطرف جميع القوانين والأنظمة غير المتسقة مع قانون المحامين والمعايير الدولية. |
Il offre au système un cadre pour l'analyse stratégique, permet de fournir avec plus d'efficacité une aide au développement conforme aux priorités nationales et aux mandats, et contribue à améliorer les résultats obtenus au niveau des pays. | UN | وسوف يزود هذا اﻹطار منظومة اﻷمم المتحدة بإطار للتحليل الاستراتيجي ويوفر بشكل أكثر فعالية المساعدة اﻹنمائية المتسقة مع اﻷولويات والولايات الوطنية، ويساعد على تحقيق أثر أكبر على الصعيد القطري. |
Renforcement de la capacité des pays d'Afrique à formuler des stratégies de lutte contre la pauvreté en accord avec les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | تعزيز القدرة الوطنية الأفريقية لإعداد استراتيجيات الحد من الفقر المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية |
:: Nombre de plans-cadres alignés sur les priorités nationales et les objectifs du Millénaire | UN | :: عدد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية المتسقة مع الأولويات الوطنية والأهداف الإنمائية للألفية |
Invite les gouvernements et autres intéressés en mesure de le faire, y compris le secteur privé, à fournir un appui technique et financier aux travaux d'élaboration des directives internationales sur la qualité de l'eau conformément au paragraphe 1 de la présente décision; | UN | يدعو الحكومات وغيرها من الجهات القادرة، بما في ذلك القطاع الخاص، إلى توفير الدعم التقني والمالي لعملية وضع المبادئ التوجيهية الدولية لنوعية المياه المتسقة مع ما ورد في الفقرة 1 من هذا المقرر؛ |
C'est pourquoi le Gouvernement accueille avec satisfaction et appuie sans réserve toutes les initiatives allant dans le même sens et conformes au droit international. | UN | ولهذا السبب ترحب الحكومة بجميع الجهود المماثلة المتسقة مع القانون الدولي وتدعمها بالكامل. |
1) Le modèle de présentation des rapports ne devrait pas se limiter aux accords de partenariat expressément établis dans le cadre institutionnel de la Convention mais tenir compte également d'autres partenariats allant dans le même sens que la Convention et les PAN. | UN | 1- ينبغي ألا يقتصر نموذج الإبلاغ على اتفاقات الشراكة المبرمة تحديداً ضمن الإطار المؤسسي للاتفاقية وأن تراعى فيه أيضاً الشراكات الأخرى المتسقة مع الاتفاقية وبرامج العمل الوطنية. |
Il semble qu'elle n'aura pas commencé à sa prochaine session encore, à traiter des objections aux réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité. | UN | والظاهر أنها لن تبدأ حتى في دورتها المقبلة في معالجة الاعتراضات على التحفظات غير المتسقة مع هدف وغرض المعاهدة. |