"المتسم بالعنف" - Traduction Arabe en Français

    • violent
        
    • violents
        
    • violente
        
    Les tensions dues à la guerre et l'isolement qui a suivi ont eu des incidences psychologiques désastreuses sur les enfants et les adultes, qui souffrent de troubles dus à un stress post-traumatique se traduisant notamment par un comportement violent. UN وعلاوة على ذلك كان للقيود التي فرضتها الحرب وما أعقبها من عزلة أثر نفسي كبير على اﻷطفال والكبار على السواء، الذين يعانون من الاضطرابات الانفعالية التي تعقب الصدمة مثل السلوك المتسم بالعنف.
    Au Moyen-Orient et en Irlande du Nord, les peuples se détournent d'un passé violent pour se tourner vers un avenir de paix. UN ففي الشرق اﻷوسط وأيرلندا الشمالية تنتقل الشعوب اﻵن من الماضي المتسم بالعنف إلى مستقبل يرفرف عليه السلام.
    Cet État estime que dans leur forme la plus extrême, ces courants, à leur paroxysme, sont souvent à l'origine d'un extrémisme violent et provoquent des pertes humaines. UN وترى هذه الدولة أن ذلك النشاط، في أشد أشكاله تطرفاً، غالبا ما يؤدي إلى التطرف المتسم بالعنف وإلى وقوع خسائر في الأرواح.
    Les conflits violents ont pour effet de détruire le capital économique et humain. UN كما أن الصراع المتسم بالعنف يفضي إلى تدمير رأس المال الاقتصادي والبشري.
    Choqué par cette arrestation violente dont il est témoin, Abelkader Aber, le père de l'auteur, fait un malaise cardiaque. UN ومن وقع صدمة هذا التوقيف المتسم بالعنف الذي وقف عليه أبو صاحب البلاغ، عبد القادر عابر، شاهداً، أصيب بنوبة قلبية.
    En République centrafricaine, en Libye, au Mali, au Nigéria, en Somalie et au Soudan du Sud, la reprise des hostilités, les actes de terrorisme, l'extrémisme violent et la criminalité transnationale organisée sont autant de menaces qui compromettent la paix et le développement. UN ففي جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان والصومال وليبيا ومالي ونيجيريا، أسفر تجدد الأعمال العدائية والتهديدات الناشئة عن تزايد أعمال الإرهاب والتطرف المتسم بالعنف والجريمة المنظمة عبر الوطنية عن تحديات تعترض السلام والتنمية على حد سواء.
    Les problèmes de drogue, de terrorisme et d'extrémisme violent du pays, qui gagnent du terrain, continuent de faire peser des menaces transfrontalières sur le Royaume-Uni, la Fédération de Russie et leurs partenaires internationaux. UN فلا يزال انتشار المخدرات والإرهاب والتطرف المتسم بالعنف من أفغانستان يشكل تهديدات عبر الحدود للمملكة المتحدة والاتحاد الروسي وشركائنا الدوليين.
    2. L'article 215.a du Code pénal érige en infraction le comportement violent dans la famille. UN 2 - تنص المادة 215-أ من المدونة الجنائية على أن السلوك المتسم بالعنف العائلي يمثل فعلا جنائيا.
    Un pays finance une initiative majeure en matière de recherche et de formation, dans le cadre de laquelle des chercheurs, des décideurs et des professionnels s'efforcent de comprendre comment l'extrémisme violent se développe chez des personnes, dans des groupes et des sociétés, et étudient des moyens de le combattre efficacement. UN وتدعم إحدى الدول مبادرة رئيسية للبحث والتدريب، تضم علماء وصانعي سياسات وممارسين، لفهم الكيفية التي ينمو بها التطرف المتسم بالعنف بين الأفراد والجماعات والمجتمعات، والنظر في السبل الفعالة للتصدي له.
    Ce pays, comme d'autres dans la région, a lancé une stratégie nationale destinée à doter les partenaires locaux des moyens de lutter contre l'extrémisme violent et de le prévenir. UN وكغيرها من الدول في المنطقة، بدأت العمل باستراتيجية وطنية لتمكين الشركاء المحليين بغية مكافحة ومنع التطرف المتسم بالعنف.
    Comme indiqué ci-dessus, les États de l'OSCE soutiennent les projets réalisés dans le cadre du programme sur l'extrémisme violent et la radicalisation conduisant au terrorisme. UN وكما ذُكِر أعلاه، فإن دول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تدعم المشروعات الواردة ضمن إطار برنامج التصدي للتطرف المتسم بالعنف والنزعة الأصولية اللذين يفضيان إلى الإرهاب.
    Le conflit violent ralentit la progression du développement humain et compromet les bénéfices issus du développement. UN ومن شأن النـزاع المتسم بالعنف أن يؤدي إلى إبطاء التقدم نحو تحقيق التمنية المستدامة وأن يعكس اتجاه المكاسب والإنجازات الإنمائية.
    Le meilleur moyen de prévenir un conflit violent est de promouvoir le développement humain durable et d'instaurer une société démocratique harmonieuse reposant sur le strict respect de la légalité et des institutions civiles solides, une société où tous les droits de l'homme - économiques, sociaux, politiques et culturels - sont respectés. UN ويتمثل الرادع الأكبر للصراع المتسم بالعنف في تعزيز التنمية البشرية المستدامة والمجتمع الديمقراطي السليم المستند إلى قاعدة قوية من سيادة القانون والمؤسسات المدنية، بما في ذلك الامتثال لجميع حقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية.
    Alors qu'on entend aujourd'hui mettre l'accent sur une démarche préventive dans le maintien de la paix internationale, il est inconcevable que l'on assiste les bras croisés à la détérioration des conditions de sécurité dans une région qui commençait tout juste à surmonter son passé violent après de nombreuses années. UN وفي الوقت الذي نحاول فيه التشديد على النُهج الوقائية للحفاظ على السلام الدولــي، من غير المناسب أن نجلس مكتوفي اﻷيــدي نتفرج على تدهــور اﻷوضاع اﻷمنية في منطقة كانت قـــد بدأت، للمرة اﻷولى منذ سنــوات عديـــــدة، التغلب علـــى ماضيهــا المتسم بالعنف.
    La Stratégie mondiale devrait également être mise en œuvre dans d'autres domaines comme la lutte contre l'idéologie terroriste, la prévention de la radicalisation de certains groupes sociaux, la lutte contre l'extrémisme violent et le recrutement de terroristes, et la lutte contre l'incitation à la commission d'actes terroristes et l'utilisation des médias et d'Internet à des fins terroristes. UN كما ينبغي تنفيذ الاستراتيجية العالمية في مجالات أخرى، من قبيل مكافحة أيديولوجية الإرهابيين، والحيلولة دون تطرق الفئات الاجتماعية، والتصدي للتطرف المتسم بالعنف وتجنيد الإرهابيين، ومكافحة التحريض على الأعمال الإرهابية، واستخدام وسائل الإعلام والإنترنت للأغراض الإرهابية.
    1. Le terrorisme et l'extrémisme violent UN 1 - الإرهاب والتطرف المتسم بالعنف
    Elles avaient, dans ce cadre, accordé une attention toute particulière aux résidents suisses qui défendaient et appuyaient des extrémistes violents dans les médias sociaux. UN وأولي اهتمام خاص للأفراد المقيمين في سويسرا الذين يدافعون عن التطرف المتسم بالعنف ويؤيدونه عبر وسائل التواصل الاجتماعي.
    La protection des civils relève en premier lieu de la responsabilité des gouvernements; les opérations de maintien de la paix ont cependant un rôle important à jouer en aidant les pays hôtes à faire en sorte que les civils soient protégés des conflits violents. UN ومع أن حماية المدنيين هي أولا وقبل كل شيء مسؤولية الحكومات الوطنية، ولكن لعمليات حفظ السلام دورا هاما تؤديه في دعم البلدان المضيفة لها كي ما تضمن حماية المدنيين من الصراع المتسم بالعنف.
    Cette stratégie est essentiellement axée sur la prévention des comportements violents en aidant les jeunes à acquérir les compétences et connaissances nécessaires pour savoir comment se comporter de façon positive et respectueuse dans les relations entre filles et garçons. UN وتركز هذه الاستراتيجية على منع السلوك المتسم بالعنف عن طريق تثقيف الشباب وتيسير حصولهم على المهارات والمعرفة بشأن كيفية السلوك على نحو إيجابي ينطوي على الاحترام في العلاقات الحميمة.
    Les facteurs susceptibles de protéger les enfants à la maison ainsi que dans d'autres cadres incluent notamment une bonne éducation des enfants par les parents, le développement de liens solides d'affection entre parents et enfants et une discipline positive non violente. UN 34 - وتشمل العوامل التي يرجح أن توفر الحماية في البيت، فضلا عن توفيرها في ظل الظروف الأخرى، التربية الرشيدة، وإقامة روابط قوية بين الأبوين والأطفال، ووجود نظام ايجابي من الانضباط غير المتسم بالعنف.
    J'ai cité le fait qu'il n'y avait généralement pas de moyens pacifiques de remplacer les personnes au pouvoir et la politisation souvent violente de l'ethnicité parmi les importants facteurs qui entravent le développement et empêchent les populations africaines de tirer pleinement parti de leurs droits et de leurs possibilités. UN ولقد اعتبرتُ الافتقار إلى السبل السلمية لتغيير أو تناوب القيادات في كثير من الأحيان والتسييس المتسم بالعنف للعامل الإثني هي من العوامل الرئيسية التي تعيق التنمية وتحول بين الشعوب الأفريقية وبين التمتع الكامل بحقوقها وبالفرص المتاحة لها.
    Il indique toutefois que cet acte de protestation non violente constitue une grave violation de la législation nationale, en particulier du Règlement gouvernemental 77/2007 (03/PIM-MRP/2008) en ce sens que: UN على أنها تشير إلى أن هذا الاحتجاج غير المتسم بالعنف يشكل انتهاكاً جسيماً للقوانين الوطنية، لا سيما اللائحة الحكومية 77/2007 (03/PIM-MRP/2008) استناداً إلى ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus