Nous demandons donc aux autorités sud-africaines de redoubler d'efforts pour mettre un terme à cette vague croissante de violence politique. | UN | لهذا ندعو سلطات جنوب افريقيا الى مضاعفة جهودها لوقف التيار المتصاعد للعنف السياسي. |
C'est la preuve d'une prise de conscience croissante à l'échelle internationale des problèmes du Burundi, qui a permis l'instauration d'un climat propice aux négociations entre les parties burundaises. | UN | وهذا دليل على الوعي الدولي المتصاعد بمشاكل بوروندي وقد ساعد ذلك على تهيئة مناخ موات للمفاوضات بين اﻷطراف في بوروندي. |
Dans le même esprit, nous leur demandons, avec l'aide de la communauté internationale, de mettre immédiatement fin à l'escalade de la violence. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نطالبهم، بمساعدة المجتمع الدولي، بإنهاء العنف المتصاعد هناك على الفور. |
Nous exhortons instamment toutes les parties concernées à faire preuve de la plus grande retenue et à mettre immédiatement fin à l'escalade de la violence. | UN | ونحث جميع الأطراف المعنية بقوة على ممارسة الحد الأقصى من ضبط النفس وإنهاء دوامة العنف المتصاعد على الفور. |
Le rapport du Secrétaire général sur cette tendance mondiale à la hausse donne à réfléchir. | UN | وينبهنا تقرير الأمين العام إلى هذا الاتجاه العالمي المتصاعد. |
Alors que nous sommes encouragés par cette évolution positive, nous sommes toujours préoccupés par la spirale de violence qui engloutit l'Afrique du Sud. | UN | وفي حين أن هذه التطورات قد شجعتنا، فما زلنا نشعر بالقلق إزاء العنف المتصاعد الذي يجتاح جنوب افريقيا. |
L'AIEA pourrait devoir répondre à une demande accrue de ses services sans une augmentation proportionnelle de son budget. 29 avril 2010 | UN | :: قد يتطلب الأمر من الوكالة العمل على تلبية الطلب المتصاعد على خدماتها دون أن يطرأ ازدياد يتناسب مع ذلك في ميزانيتها. |
Le problème majeur, c'est de savoir comment relever des défis d'une ampleur et d'une complexité croissantes avec les ressources limitées de l'Organisation. | UN | وأخوف التحديات في هذا الصدد هو كيف يمكن تلبية الطلب المتصاعد على عمليات حفظ السلام، وهي تتزايد حجما وتعقيدا، بالموارد المحدودة المتاحة للأمم المتحدة. |
La montée des tensions en mer de Chine méridionale fait peser une grave menace sur la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | يشهد بحر الصين الجنوبي نمطا متزايدا من التوتر المتصاعد الذي يهدد بشدة السلام والأمن والاستقرار في المنطقة. |
En même temps, le volume croissant de l'aide au développement doit augmenter davantage. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الحجم المتصاعد للمساعدة الإنمائية يجب أن يتصاعد أكثر. |
Ils se sont également dit préoccupés par la tendance croissante au détournement des précurseurs chimiques des circuits locaux de consommation. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم من الاتجاه المتصاعد في تسريب السلائف الكيميائية من قنوات الاستهلاك الوطنية. |
Toutefois, la tendance croissante à l'homologation des produits forestiers contribue fortement elle aussi à inciter les grandes sociétés forestières à collaborer avec les communautés locales, cela constituant une condition essentielle pour que les produits soient homologués. | UN | ومع ذلك، فإن الاتجاه المتصاعد المتمثل في إصدار شهادات للمنتجات الحرجية يساهم أيضا بقوة في الخدمات التي تقدمها الشركات الكبرى للتعاون مع المجتمعات المحلية باعتبارها شرطا أساسيا للحصول على الشهادة. |
Je souhaite réitérer qu'Israël prendra toute les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens contre la menace toujours croissante du terrorisme. | UN | أود التأكيد من جديد أن إسرائيل ستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من خطر الإرهاب المتصاعد. |
Selon certaines informations, plus de 300 000 Colombiens ont été déplacés au cours de l'année écoulée en raison de l'escalade du conflit. | UN | وتشير التقارير إلى أن عدد الكولومبيين الذين شردوا في العام الماضي يتجاوز 000 300 بسبب النزاع المتصاعد. |
Nous continuerons à vous tenir informé de l'escalade de la situation sur place une fois que nous aurons obtenu davantage de détails sur ces crimes commis contre notre peuple. | UN | وسنواصل إحاطتكم علما بالوضع المتصاعد ميدانياً عندما تتاح المعلومات، كي نوثق هذه الجرائم المرتكبة ضد شعبنا توثيقاً أوفى. |
En Somalie, l'escalade de la violence à Mogadiscio fait que quatre personnes sur cinq ne peuvent recevoir l'assistance humanitaire dont elles ont besoin. | UN | وفي الصومال، حال العنف المتصاعد في مقديشو دون وصول المساعدات الإنسانية إلى أربعة من كل خمسة أشخاص محتاجين في العاصمة. |
Cela s'explique par la hausse de l'inflation. | UN | فترافقت هذه العملية مع تنامي الإنفاق لمستحقات المعاش التقاعدي نتيجة زيادتها بسبب التضخم المتصاعد. |
Si la sécurité ne s'améliore pas, cette tendance à la hausse pourrait continuer jusqu'à la fin de l'année et au-delà. | UN | وإذا لم يتحسن الوضع الأمني، قد يستمر هذا الاتجاه المتصاعد حتى نهاية العام وإلى ما بعد ذلك. |
La figure ci-après illustre l'évolution à la hausse du nombre de téléchargements de l'application depuis 2012. | UN | ويوضح الشكل أدناه الاتجاه المتصاعد لعمليات تنزيل التطبيق المحمول منذ عام 2012. |
Cette spirale de la violence doit prendre fin immédiatement et de manière effective. | UN | إن هذا العنف المتصاعد يجب أن يوقف فورا وعلى نحو فعال. |
L'AIEA pourrait devoir répondre à une demande accrue de ses services sans une augmentation proportionnelle de son budget. | UN | :: قد يتطلب الأمر من الوكالة العمل على تلبية الطلب المتصاعد على خدماتها دون أن يطرأ ازدياد يتناسب مع ذلك في ميزانيتها. |
La Suisse lance un appel aussi bien au Pakistan qu'à l'Inde pour qu'il soit mis un terme à la spirale des tensions croissantes et que les problèmes soient réglés de façon pacifique. | UN | وبود سويسرا أن تدعو كلا من باكستان والهند إلى السهر على وضع حد للولب التوتر المتصاعد وعلى تسوية المشاكل سلميا. |
Compte tenu du fait de la montée de la violence et de la tension à Gaza, il a également organisé un programme de formation à la sécurité à l'intention des professionnels des médias. | UN | ونظرا لجو العنف والتوتر المتصاعد في غزة، نظم أيضا برنامج تدريبي لضمان السلامة لممارسي المهن الإعلامية. |
L'impact croissant des catastrophes liées aux changements climatiques mérite également notre attention concertée. | UN | كما يحتاج التأثير المتصاعد للكوارث المتصلة بتغير المناخ إلى الاهتمام المتضافر. |
Réduire la pauvreté, tout en gérant des ressources limitées pour faire face à un accroissement démographique vertigineux, sera l'un des principaux défis du XXIe siècle. | UN | إن التخفيف من الفقر المتفشي المقترن بالسعي الى التوفيق في إدارة الموارد المحدودة في مواجهة النمو السكاني المتصاعد سيكون مــن بين التحديات الكبرى للقرن الواحد والعشرين. |