Adoption et application des textes de loi fondamentaux concernant la réforme du secteur de la sécurité | UN | اعتماد وتنفيذ التشريعات الرئيسية المتصلة بإصلاح قطاع الأمن |
Adoption et application de textes de loi fondamentaux concernant la réforme du secteur de la sécurité afin d'assurer un contrôle plus étroit et une responsabilisation accrue | UN | اعتماد وتنفيذ التشريعات الرئيسية المتصلة بإصلاح القطاع الأمني لزيادة الإشراف والمساءلة |
Peu de questions relatives à la réforme du Conseil de sécurité se sont avérées aussi difficiles à régler que celle du veto. | UN | ولقد تبين أن بعض المسائل القليلة المتصلة بإصلاح مجلس الأمن تستعصي على الحل مثل مسألة حق النقض. |
La part du portefeuille de projets consacrée aux activités liées à la réforme de la justice pénale et à la lutte contre la traite des personnes s'élève à 2,7 millions de dollars. | UN | ويبلغ نصيب الأنشطة المتصلة بإصلاح نظم العدالة الجنائية ومكافحة الاتجار بالأشخاص 2.7 مليون دولار من حافظة المشروع. |
Participation au Groupe de travail national sur la justice pour enfant, sur les questions touchant la réforme du système judiciaire pour mineurs | UN | المشاركة في الفريق العامل الوطني المعني بإقامة العدل لصالح الأطفال بشأن القضايا المتصلة بإصلاح نظام قضاء الأحداث |
Participation à divers forums sur la réforme de la police et des prisons, en vue de conseiller sur la manière d'y intégrer systématiquement la protection de l'enfance | UN | المشاركة في مختلف المنتديات المتصلة بإصلاح الشرطة والسجون من أجل إسداء المشورة بشأن تعميم منظور مراعاة حماية الأطفال |
Il est à espérer que cette synthèse permettra de mieux faire comprendre les liens entre les principales questions ayant trait à la réforme du système financier mondial et au développement, dans le contexte plus vaste de la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement. | UN | " 4 - ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا الموجز إلى تعميق تفهم القضايا الرئيسية المتصلة بإصلاح النظام المالي العالمي والتنمية، في ظل الالتزام على نحو أوسع نطاقا بمحاربة الفقر في البلدان النامية. |
:: Fourniture de conseils à la Commission de réforme des lois, dans le cadre de réunions mensuelles, sur la conduite de recherches juridiques concernant la réforme et l'élaboration des lois | UN | :: إسداء المشورة عن طريق عقد اجتماعات شهرية للجنة إصلاح القانون بشأن البحوث القانونية المتصلة بإصلاح القوانين وصياغتها |
18 missions ont bénéficié d'orientations et de conseils concernant la réforme de la police nationale. | UN | تقديم التوجيه والمشورة المتصلة بإصلاح الشرطة الوطنية إلى 18 بعثة ميدانية |
Depuis 1993, date à laquelle le Groupe de travail à composition non limitée a été créé, de nombreuses propositions ont été présentées et débattues sur toutes les questions relatives à la réforme du Conseil de sécurité, notamment la composition et les effectifs du Conseil et le droit de veto. | UN | ومنذ إنشاء الفريق العامل في عام ٣٩٩١، تم تقديم ومناقشة العديد من المقترحات بشأن جميع المسائل المتصلة بإصلاح مجلس اﻷمن. وتشمل هذه المقترحات تشكيل المجلس وعدد أعضائه وحق النقض. |
À cet égard, la délégation des Philippines croit fermement que le Groupe de travail reste le seul organe, en plus de l'Assemblée générale, dont le mandat est d'examiner toutes les questions relatives à la réforme du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، يؤمن وفد الفلبين إيمانا راسخا بأن الفريق العامل ما زال هو الهيئة الوحيدة، بخلاف الجمعية نفسها، المكلفة بالنظر في جميع المسائل المتصلة بإصلاح المجلس. |
Pour certaines délégations, le Comité pourrait contribuer à l'examen des questions juridiques relatives à la réforme et à la revitalisation de l'Organisation et de ses organes, et notamment des questions relatives à l'application de la Charte des Nations Unies et aux rôles et prérogatives de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وذكرت عدة وفود أن اللجنة يمكن أن تسهم في دراسة المسائل القانونية المتصلة بإصلاح وتنشيط المنظمة وأجهزتها، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بتنفيذ الميثاق، وبدوري الجمعية العامة ومجلس الأمن وصلاحياتهما. |
L'an dernier, trois coordonnateurs spéciaux ont été chargés d'examiner des questions liées à la réforme de la Conférence du désarmement. | UN | لقد أُسند في العام الماضي إلى ثلاثة منسقين خاصين بحث المسائل المتصلة بإصلاح المؤتمر. |
Le prochain examen des questions liées à la réforme et à l'élargissement du Conseil de sécurité doit donc rester fondé sur une discussion ouverte et transparente au sein du Groupe de travail à composition non limitée établi par l'Assemblée générale. | UN | ولذا، فإن دراستنا في المستقبل للمسائل المتصلة بإصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن يجب أن تظل مستندة إلى مناقشة مفتوحة وشفافة في الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي أنشأته الجمعية العامة. |
D'autres ont indiqué que le Comité pouvait participer à l'examen des questions juridiques liées à la réforme et à la revitalisation de l'Organisation et de ses organes, notamment en ce qui concerne les fonctions et prérogatives de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وذكرت عدة وفود أن اللجنة يمكن أن تسهم في دراسة المسائل القانونية المتصلة بإصلاح المنظمة وأجهزتها وتنشيطها، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بتنفيذ الميثاق، وبدوري الجمعية العامة ومجلس الأمن وصلاحياتهما. |
Les consultants et le secrétariat tiendront compte des faits nouveaux touchant la réforme et la restructuration de l'Organisation des Nations Unies et de la suite donnée à l'évaluation faite par plusieurs donateurs. | UN | وسوف يراعي المستشارون واﻷمانة العامة التطورات المتصلة بإصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها وإجراءات المتابعة المتصلة بالتقييم المتعدد المانحين. |
f) Veiller à ce que l'assistance liée à la réforme du secteur de la sécurité soit fournie compte tenu, le cas échéant, des embargos sur les armes décidés par le Conseil, y compris des dérogations qui pourraient avoir été accordées expressément pour soutenir la réforme du secteur de la sécurité; | UN | (و) كفالة مراعاة المساعدة المتصلة بإصلاح قطاع الأمن لتنفيذ عمليات الحظر على الأسلحة الصادر بها تكليف من مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، بما في ذلك حالات الاستثناء المتاحة من عمليات الحظر تلك والموجهة لدعم إصلاح قطاع الأمن على وجه التحديد؛ |
Plusieurs membres permanents considèrent le Groupe de travail à composition non limitée comme l'instance la plus indiquée pour discuter des questions touchant à la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ويعتقد عدة أعضاء من الأعضاء الخمسة الدائمين أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية هو المحفل الملائم لمناقشة المواضيع المتصلة بإصلاح مجلس الأمن. |
Elle encourage les États et les autres acteurs à examiner cette question dans le contexte des efforts relatifs à la réforme de l'ONU. | UN | كما تشجع الدول والجهات المؤثرة الأخرى على النظر في هذه المسألة في سياق الجهود المتصلة بإصلاح الأمم المتحدة. |
Il est de la plus haute importance que des parties essentielles de la législation se rapportant à la réforme du secteur de la justice soient adoptées à titre prioritaire. | UN | ويكتسي سن القوانين الأساسية المتصلة بإصلاح قطاع الأمن أهمية حيوية بوصفه من الأمور ذات الأولوية. |
Participation aux travaux de réforme de l'appareil judiciaire de la République kirghize visant à éliminer la corruption des tribunaux et à créer les conditions et le système qui garantiront le respect des droits des citoyens et des entités juridiques à un procès et un verdict équitables et impartiaux | UN | المشاركة في الأعمال المتصلة بإصلاح نظام المحاكم في جمهورية قيرغيزستان والذي يرمي إلى القضاء على الفساد في المحاكم، وتوفير الظروف اللازمة والنظام القادر على ضمان حق المواطنين والكيانات الاعتبارية في محاكمة وأحكام عادلة ونزيهة. |
À cet égard, je souhaite mettre au clair et redire la position de mon pays s'agissant des questions d'amélioration des méthodes de travail, de la réforme, etc. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مرة أخرى موقف بلادي إزاء المسائل المتصلة بإصلاح الهيئة وتحسين أساليب عملها، الخ. |
Elle a décrit la façon dont au cours des 10 dernières années, avec ses collègues du FNUAP, elle avait œuvré à la réalisation de ces trois priorités et répondu aux nouvelles demandes associées à la réforme de l'ONU, à l'efficacité de l'aide et à la transparence financière, et accompli des progrès notables. | UN | وأوضحت كيف عملت هي وزملاؤها في الصندوق، خلال السنوات العشر الماضية، على الدفع بالأولويات الثلاث إلى الأمام وكيف استجابوا للمتطلبات الجديدة المتصلة بإصلاح الأمم المتحدة وبتحقيق فعالية المعونة والمساءلة، ليحققوا بذلك إنجازات هامة. |
Ma délégation hésiterait à souscrire à la notion que les problèmes ou les questions liés à la réforme du Conseil de sécurité, par exemple l'élargissement et les méthodes de travail, doivent tous être affrontés simultanément. | UN | إن وفدي يتردد في تأييد فكرة تناول جميع المشاكل والمسائل المتصلة بإصلاح مجلس اﻷمن، مثل توسيـــع عضويتـــه وطـرق عمله، في آن واحد. |