"المتصلة بالأراضي" - Traduction Arabe en Français

    • fonciers
        
    • foncières
        
    • liés à la terre
        
    • concernant les terres
        
    • relatifs aux terres
        
    • sur les terres
        
    • liées à la terre
        
    • ordre foncier
        
    • liés aux terres
        
    • matière foncière
        
    Les pays ont appuyé l'idée consistant à créer une équipe spéciale qui serait chargée des questions liées aux biens fonciers et aux logements. UN وأيدت البلدان فكرة إنشاء فرقة عمل مكرسة لمعالجة المسائل المتصلة بالأراضي والمساكن أيضا.
    Le fonctionnement de la Commission est régi par l'Accord ainsi que par la loi de 2001 sur la Commission de règlement des différends fonciers. UN وتسترشد اللجنة في عملها بالاتفاق وبقانون لجنة تسوية المنازعات المتصلة بالأراضي في منطقة هضبة شيتاغونغ لعام 2001.
    Bien que les impôts fonciers soient la source la plus courante de recettes municipales, il en est rarement tiré parti. UN وعلى الرغم من أن الضرائب المتصلة بالأراضي هي المصدر الأكثر شيوعاً للإيرادات البلدية، فإن من النادر أن يتم استغلالها.
    Réunion concernant les questions foncières avec les représentants de la Commission foncière nationale UN اجتماع بشأن المسائل المتصلة بالأراضي مع ممثلي اللجنة الوطنية للأراضي
    La coopération régionale entre les pays intéressés dans le domaine de la dégradation des terres et de la gestion des ressources foncières s'en trouve facilitée. UN ولذلك، تم تيسير التعاون الإقليمي فيما يتعلق بإدارة تدهور الأراضي والموارد المتصلة بالأراضي بين البلدان المعنية.
    Le Comité a recommandé à l'État partie d'adopter, notamment, un cadre juridique complet et cohérent ainsi que des politiques et des mesures administratives pour régler les différends liés à la terre. UN وأوصت اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف، في جملة أمور، إطاراً قانونياً شاملاً ومتسقاً وسياسات عامة وتدابير إدارية لحل النزاعات المتصلة بالأراضي.
    Les activités concernant les terres dégradées représentent environ un quart des projets cités dans les rapports. UN وتمثل الأنشطة المتصلة بالأراضي المتدهورة نحو ربع المشاريع المذكورة في التقارير.
    De nombreux projets relatifs aux terres sont mis en oeuvre dans l'ensemble de cette région et l'accent a été mis sur le projet de gestion des terres en El Salvador. UN وأشير إلى المشاريع العديدة المتصلة بالأراضي التي اضطلع بها في كل أنحاء أمريكا الوسطى، مع إبراز المشروع الخاص بإدارة الأراضي في السلفادور.
    Le centre a effectué une évaluation des différends fonciers et des acteurs pertinents dans le district de Zorzor. UN وأجرى المركز تقييما للمنازعات المتصلة بالأراضي والأطراف الفاعلة ذات الصلة في منطقة زُرزُر.
    Des conflits fonciers ont eu lieu dans différentes parties du pays, dont certains ont donné lieu à des violences intercommunales, dans lesquelles des personnes ont été grièvement blessées ou ont trouvé la mort. UN ولوحظ وجود عدد من المنازعات المتصلة بالأراضي في مختلف أنحاء البلد، وقد أدى بعضها إلى أعمال عنف فيما بين المجتمعات المحلية تسببت في وقوع وفيات وإصابات خطيرة.
    Ainsi, l'insuffisance répétée de leur budget a nui au bon fonctionnement du Ministère de l'agriculture, de l'élevage et de l'alimentation, du Fonds fiduciaire foncier et du Bureau présidentiel d'aide juridique et de règlement des litiges fonciers. UN كما تأثر أداء وزارة الزراعة والثروة الحيوانية والأغذية، وكذلك صندوق الأراضي واللجنة الرئاسية للمشورة القانونية وتسوية المنازعات المتصلة بالأراضي بسبب تكرار نقص اعتمادات الميزانية.
    Les mesures visant à affiner la surveillance de l'impact viseront à aider les Parties à fournir les informations nécessaires, à assurer la comparabilité des données reçues et appuyer la prise en compte des objectifs fonciers convenus au niveau mondial dans le système d'établissement des rapports. UN وسيتوخى تنقيح رصد الأثر إلى أن ييسر على الأطراف تقديم المعلومات المطلوبة، وضمان إمكانية مقارنة البيانات الواردة، ودعم دمج الأهداف المتصلة بالأراضي المتفق عليها عالميا في نظام الإبلاغ.
    Aussi, le système des Nations Unies continuera-t-il à aider les autorités civiles et de sécurité des deux pays à développer leurs capacités nationales en vue de gérer les conflits et les problèmes fonciers dans les zones frontalières. UN ولهذا ستواصل الأمم المتحدة دعم السلطات المدنية والأمنية في كلا البلدين من أجل المساعدة على تنمية القدرات الوطنية على إدارة النزاعات وحل المشاكل المتصلة بالأراضي في المناطق الحدودية.
    Néanmoins, les questions d'héritage culturel coïncident fréquemment avec les intérêts fonciers autochtones sur les espaces terrestres et maritimes et parfois avec les droits fonciers. UN ومع ذلك، فإن المسائل المتصلة بالتراث الثقافي غالبا ما تتداخل مع المصالح المتصلة بالأراضي والمياه، بموجب حقوق الملكية الخاصة بالشعوب الأصلية، وأحيانــا مـــع الحقــــوق فــــي الأراضي.
    A. Droit au logement et droits fonciers 31−32 9 UN ألف - حق السكن والحقوق المتصلة بالأراضي 31-32 11
    La coopération régionale entre les pays intéressés dans le domaine de la dégradation des terres et de la gestion des ressources foncières s'en trouve ainsi facilitée. UN ولذلك، تم تيسير التعاون الإقليمي بين البلدان المعنية في مجال إدارة تدهور الأراضي والموارد المتصلة بالأراضي.
    Dans l'État du Nil Bleu, la Commission foncière n'a pas été créée et les questions foncières sont traitées par le Conseiller du Gouverneur pour les questions foncières. UN وفي ولاية النيل الأزرق، لم تُنشأ مفوضية الأراضي، وتُحال القضايا المتصلة بالأراضي إلى مستشار الحاكم لشؤون الأراضي.
    Le 11 novembre, le Gouvernement burundais a annoncé qu'il instituerait une commission nationale des questions foncières et des droits de propriété. UN وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت الحكومة عزمها على إنشاء لجنة وطنية معنية بالمسائل المتصلة بالأراضي وحقوق الملكية.
    Conscient des lacunes dans ce domaine, le Gouvernement a élaboré un projet de politique foncière qui vise à régler l'ensemble des problèmes liés à la terre. UN وتعترف الحكومة بوجود نقاط ضعف في هذه المجالات، ولذلك وضعت مشروع سياسة وطنية للأراضي بغرض معالجة المشاكل المتصلة بالأراضي بصورة شاملة.
    42. La résolution des problèmes concernant les terres est essentielle pour parvenir à des solutions durables pour les personnes déplacées. UN 42- ويعد حسمُ القضايا المتصلة بالأراضي أمراً أساسياً لإيجاد حلول دائمة للأشخاص المشردين داخلياً.
    On a essayé de diagnostiquer et d'évaluer ces activités et de faire le point de l'expérience acquise par le Kenya dans le cadre de programmes relatifs aux terres arides et d'arrangements institutionnels afin de mettre à profit l'expérience acquise pour formuler les mesures appropriées dans le cadre du Plan national d'action. UN وقد بُذلت محاولات لتشخيص وتقييم هذه الأنشطة واستعراض التجارب الماضية في كينيا في مجال البرامج والترتيبات المؤسسية المتصلة بالأراضي الجافة بغية الإستناد إلى الخبرة المكتسبة في صياغة تدابير مناسبة في إطار عملية برنامج العمل الوطني.
    3.6.1 Reconnaissance du CST comme principale instance pour les évaluations et échanges scientifiques portant sur les terres et les sols UN 3-6-1 الاعتراف بلجنة العلم والتكنولوجيا بوصفها المنتدى الرئيسي للتقييم والتبادل العلمي للمسائل المتصلة بالأراضي والتربة
    Après la publication du rapport susmentionné, une commission a été créée afin d'examiner le problème de ces expulsions et d'autres questions liées à la terre et au logement. UN وبعد إصدار تقرير المقرر الخاص، شُكلت لجنة للنظر في القضية وغيرها من المسائل المتصلة بالأراضي والإسكان.
    Le règlement des problèmes d'ordre foncier a tellement progressé que l'institution responsable, la Banque foncière, a été dissoute et ses responsabilités transférées à l'Institut de la réforme agraire. UN 33 - أما المسائل المتصلة بالأراضي فقد وصلت تدابير حلها إلى مرحلة حلت فيها المؤسسة المسؤولة، وهي المصرف العقاري، ونقلت اختصاصاتها إلى معهد الإصلاح الزراعي في السلفادور.
    44. Il convient d'encourager le rassemblement de données scientifiques solides qui puissent renforcer les bases factuelles destinées à permettre l'élaboration d'une politique environnementale et socioéconomique judicieuse relative aux problèmes liés aux terres et aux sols dans le cadre de la Stratégie. UN 44- ويجب التشجيع على الاستفادة من العلوم المتينة التي يمكنها أن تعزز قاعدة الأدلة من أجل وضع سياسات سليمة من النواحي البيئية والاجتماعية والاقتصادية، بشأن المسائل المتصلة بالأراضي والتربة في إطار الاستراتيجية.
    Depuis lors, l'État partie soutient que les tribunaux ordinaires sont compétents en matière foncière. UN وتزعم الدولة الطرف أنه منذ ذلك التاريخ، أصبحت المحاكم العادية مختصة بالفصل في المنازعات المتصلة باﻷراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus