Au Libéria, abstraction faite des problèmes liés à la crise ivoirienne, la consolidation de la paix a nettement progressé. | UN | 14 - وعلى الرغم من التحديات المتصلة بالأزمة في كوت ديفوار، فقد أُحرز تقدم واضح في توطيد السلام في ليبريا. |
Cependant, de telles options se sont avérées hors de la portée de la plupart des pays à faible revenu et de beaucoup de pays à revenu intermédiaire (tranche inférieure) à mesure de l'aggravation de la crise, et l'incapacité de résoudre en temps voulu les problèmes liés à la crise met en péril des années de progrès dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ومع ذلك كانت هذه الخيارات بعيدة المنال في معظم البلدان ذات الدخل المنخفض وكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى حيث زادت حدة الأزمة وتتعرض سنوات من إحراز التقدم في مجال مكافحة الفقر لخطر عدم القدرة على التصدي للتحديات المتصلة بالأزمة في الوقت المناسب. |
Le peuple libanais a continué de faire preuve d'une grande capacité de résistance face aux menaces et événements dans la région, en particulier ceux qui sont liés à la crise en Syrie. | UN | 75 - وواصل الشعب اللبناني إبداء مرونة عالية على خلفية التطورات والتهديدات الإقليمية، ولا سيما تلك المتصلة بالأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
12. Demande aux États Membres et aux autres intéressés de fournir les ressources nécessaires pour apporter une assistance humanitaire à la région et de répondre rapidement et généreusement à l'Appel interinstitutions des Nations Unies pour l'assistance humanitaire requise par la crise du Kosovo; | UN | ١٢ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء والجهات اﻷخرى المعنية أن توفر موارد كافية للمساعدة اﻹنسانية في المنطقة وأن تستجيب على الفور وبسخاء لنداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات من أجل المساعدة اﻹنسانية المتصلة باﻷزمة في كوسوفو؛ |
19. L'Administrateur a indiqué que les questions relatives à la crise économique asiatique seraient examinées plus avant lors des discussions informelles qui auraient lieu pendant la session. | UN | ١٩ - ورد المدير بأن المسائل المتصلة باﻷزمة الاقتصادية اﻵسيوية سوف تتناول بشكل أوسع في المناقشة غير الرسمية في أثناء الدورة. |
105.61 Prendre en considération les problèmes humanitaires liés à la crise et trouver des réponses urgentes et adaptées à ces problèmes (Comores); | UN | 105-61- مراعاة المشاكل الإنسانية المتصلة بالأزمة وإيجاد حلول عاجلة وملائمة لهذه المشاكل (جزر القمر)؛ |
12. Souligne la nécessité de faciliter l'accès des populations à l'aide humanitaire et demande à la communauté internationale de continuer à apporter, en concertation avec les autorités de transition et les pays voisins, une assistance humanitaire adéquate aux réfugiés et aux personnes déplacées pour répondre aux défis liés à la crise humanitaire en République centrafricaine; | UN | 12- يؤكِّد ضرورة تيسير وصول السكان إلى المعونة الإنسانية، ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يواصل، بالتعاون مع السلطة الانتقالية والبلدان المجاورة، تقديم المساعدة الإنسانية المناسبة للاجئين والمشرَّدين، من أجل مواجهة التحدِّيات المتصلة بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
12. Souligne la nécessité de faciliter l'accès des populations à l'aide humanitaire et demande à la communauté internationale de continuer à apporter, en concertation avec les autorités de transition et les pays voisins, une assistance humanitaire adéquate aux réfugiés et aux personnes déplacées pour répondre aux défis liés à la crise humanitaire en République centrafricaine; | UN | 12- يؤكِّد ضرورة تيسير وصول السكان إلى المعونة الإنسانية، ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يواصل، بالتعاون مع السلطة الانتقالية والبلدان المجاورة، تقديم المساعدة الإنسانية المناسبة للاجئين والمشرَّدين، من أجل مواجهة التحدِّيات المتصلة بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
La Présidente du CCASIP a estimé que les problèmes liés à la crise financière et ses répercussions immédiates sur le budget de l'Organisation, qui duraient depuis plus de dix ans, avaient entraîné la stagnation pour ce qui était des emplois et des traitements, des promotions et des recrutements et avaient surtout provoqué une détérioration des conditions d'emploi de la fonction publique internationale. | UN | 37 - رأت رئيسة لجنة التنسيق لنقابات ورابطات موظفي منظومة الأمم المتحدة أن المشاكل المتصلة بالأزمة المالية وتأثيرها المباشر على ميزانية المنظمة، التي استمرت أكثر من عقد من الزمن، أدت إلى حالة من الركود في مجال الوظائف والمرتبات، والترقية والتعيين، وأكثر من كل ذلك تدهور شروط الخدمة بالنسبة لموظفي الخدمة المدنية الدولية. |
6. Souligne la nécessité de poursuivre l'assistance humanitaire aux populations affectées par la crise et demande instamment à la communauté internationale de continuer à apporter, en concertation avec le Gouvernement du Mali et les pays frontaliers concernés, une assistance humanitaire adéquate aux réfugiés et personnes déplacées, et pour répondre aux défis liés à la crise humanitaire au Sahel; | UN | 6- يؤكد ضرورة مواصلة تقديم المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين من الأزمة، ويدعو على وجه الاستعجال المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدات الإنسانية الكافية للاجئين والمشردين بالتنسيق مع الحكومة المالية والبلدان المجاورة المعنية، وإلى العمل على مواجهة التحديات المتصلة بالأزمة الإنسانية في منطقة الساحل؛ |
Le Soudan a été le principal bénéficiaire, à l'échelle mondiale, et l'Éthiopie et la Somalie se trouvaient aux quatrième et cinquième rangs (voir annexe III). Du fait des besoins humanitaires liés à la crise en République arabe syrienne, les montants alloués au Moyen-Orient ont augmenté de plus de 50 % par rapport à 2012, passant à 106 millions de dollars. | UN | وكان السودان أكبر المستفيدين، على المستوى العالمي، وجاءت اثيوبيا والصومال في المرتبتين الرابعة والخامسة (انظر المرفق الثالث). وتحت تأثير المطالب الإنسانية المتصلة بالأزمة القائمة في الجمهورية العربية السورية، زادت المخصصات التي قدمت للشرق الأوسط بأكثر من 50 في المائة بالقياس إلى عام 2012، لتبلغ 106 ملايين دولار. |
12. Demande aux États Membres et aux autres intéressés de fournir les ressources nécessaires pour apporter une assistance humanitaire à la région et de répondre rapidement et généreusement à l'Appel interinstitutions des Nations Unies pour l'assistance humanitaire requise par la crise du Kosovo; | UN | ١٢ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء والجهات اﻷخرى المعنية أن توفر موارد كافية للمساعدة اﻹنسانية في المنطقة وأن تستجيب على الفور وبسخاء لنداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات من أجل المساعدة اﻹنسانية المتصلة باﻷزمة في كوسوفو؛ |
12. Demande aux États Membres et aux autres intéressés de fournir les ressources nécessaires pour apporter une assistance humanitaire à la région et de répondre rapidement et généreusement à l’Appel interinstitutions des Nations Unies pour l’assistance humanitaire requise par la crise du Kosovo; | UN | ١٢ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء والجهات اﻷخرى المعنية أن توفر موارد كافية للمساعدة اﻹنسانية في المنطقة وأن تستجيب على الفور وبسخاء لنداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات من أجل المساعدة اﻹنسانية المتصلة باﻷزمة في كوسوفو؛ |
19. L'Administrateur a indiqué que les questions relatives à la crise économique asiatique seraient examinées plus avant lors des discussions informelles qui auraient lieu pendant la session. | UN | ١٩ - ورد المدير بأن المسائل المتصلة باﻷزمة الاقتصادية اﻵسيوية سوف تتناول بشكل أوسع في المناقشة غير الرسمية في أثناء الدورة. |
29. Les enquêtes relatives aux affaires liées à la crise ont été confiées aux services d'enquêtes prévus par le Code de procédure pénale à savoir les officiers de police judiciaire issus de la Brigade criminelle de la Police Nationale ou de la section de recherche criminelle de la Gendarmerie Nationale. | UN | 29- والهيئات المختصة بالتحقيق في القضايا المتصلة بالأزمة هي الهيئات المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية وهي الشرطة القضائية التابعة للفرقة الجنائية بالشرطة الوطنية أو شعبة البحث الجنائي التابعة لقوات الأمن الوطنية. |