Le PNUD fournit également un appui au Ministère de la justice pour des questions relatives à la détention provisoire et à la gestion des dossiers. | UN | ويدعم البرنامج الإنمائي أيضا وزارة العدل والأمن العام في المسائل المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة وإدارة الملفات. |
Les décisions relatives à la détention avant jugement, en particulier sa durée, devraient être prises par une autorité ou une instance judiciaire compétente, indépendante et impartiale, et l'enfant devrait pouvoir bénéficier d'une assistance juridique ou de toute autre assistance appropriée. | UN | وينبغي أن تتخذ القرارات المتصلة بالاحتجاز قبل المحاكمة، بما في ذلك مدة الاحتجاز، سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة، وينبغي أن يزود الطفل بالمساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الملائمة. |
Les décisions relatives à la détention avant jugement, en particulier sa durée, devraient être prises par une autorité ou une instance judiciaire compétente, indépendante et impartiale, et l'enfant devrait pouvoir bénéficier d'une assistance juridique ou de toute autre assistance appropriée. | UN | وينبغي أن تتخذ القرارات المتصلة بالاحتجاز قبل المحاكمة، بما في ذلك مدة الاحتجاز، سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة، وينبغي أن يزود الطفل بالمساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الملائمة. |
Les questions en matière de détention et d'instruction sont essentiellement régies par le Code de procédure pénale. | UN | وتنظم المسائل المتصلة بالاحتجاز والتحقيق أساسا بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |
Une prise de conscience accrue des problèmes liés à la détention a facilité le travail de la Commission et lui a ainsi permis de mener des recherches sur des questions pertinentes en l'espèce. | UN | وأدت زيادة الوعي بالقضايا المتصلة بالاحتجاز إلى تحسين وصول اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان وتمكنها من إجراء بحوث بشأن القضايا ذات الصلة |
6. Dans ce contexte, les quatre titulaires de mandat ont entrepris d'étudier les pratiques mondiales concernant le recours à la détention secrète dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | 6- وفي سياق ما ذُكر أعلاه، سعت الولايات الأربع جاهدة إلى معالجة الممارسات العالمية المتصلة بالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب. |
Le programme de formation comprenait une introduction générale au droit international et régional des droits de l'homme, destinée aux juges, aux magistrats, aux procureurs et aux avocats, qui accordait une attention particulière aux droits de l'homme appliqués à l'administration de la justice, y compris les normes relatives à un procès équitable et les normes relatives aux conditions de détention. | UN | وتألف البرنامج التدريبي من تقديمٍ عام للقانون الدولي والإقليمي لحقوق الإنسان لفائدة القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين، مع التركيز على حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بما في ذلك معايير المحاكمة العادلة والمعايير المتصلة بالاحتجاز. |
Les décisions relatives à la détention avant jugement, en particulier sa durée, devraient être prises par une autorité ou une instance judiciaire compétente, indépendante et impartiale, et l'enfant devrait pouvoir bénéficier d'une assistance juridique ou de toute autre assistance appropriée. | UN | وينبغي أن تتخذ القرارات المتصلة بالاحتجاز قبل المحاكمة، بما في ذلك مدة الاحتجاز، سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة، وينبغي أن يزود الطفل بالمساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الملائمة. |
Les décisions relatives à la détention avant jugement, en particulier sa durée, devraient être prises par une autorité ou une instance judiciaire compétente, indépendante et impartiale, et l'enfant devrait pouvoir bénéficier d'une assistance juridique ou de toute autre assistance appropriée. | UN | وينبغي أن تتخذ القرارات المتصلة بالاحتجاز قبل المحاكمة، بما في ذلك مدة الاحتجاز، سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة، وينبغي أن يزود الطفل بالمساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الملائمة. |
Les décisions relatives à la détention avant jugement, en particulier sa durée, devraient être prises par une autorité ou une instance judiciaire compétente, indépendante et impartiale, et l'enfant devrait pouvoir bénéficier d'une assistance juridique ou de toute autre assistance appropriée. | UN | وينبغي أن تتخذ القرارات المتصلة بالاحتجاز قبل المحاكمة، بما في ذلك مدة الاحتجاز، سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة، وينبغي أن يزود الطفل بالمساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الملائمة. |
Des efforts continus visant à traiter les questions relatives à la détention et aux droits de l'homme compléteraient les fonctions principales de la Mission en matière d'engagement politique et en tireraient profit. | UN | وستؤدي الجهود المتواصلة لمعالجة المسائل المتصلة بالاحتجاز والحقوق إلى إكمال مهام المشاركة السياسية الأساسية التي تضطلع بها البعثة وستستفيد من هذه المهام. |
Les juges ont tenu à signaler à la mission que les questions relatives à la détention provisoire ne relevaient pas de leur compétence mais de celle de la Police nationale et de l'administration pénitentiaire d'Haïti. | UN | وأكد قضاة المحكمة في حوارهم مع البعثة أن المشاكل المتصلة بالاحتجاز الاحتياطي تخرج عن دائرة مسؤوليتهم، حيث يندرج ذلك في اختصاص الشرطة الوطنية الهايتية والإدارة الوطنية للسجون. |
D. Questions relatives à la détention 28 9 | UN | دال - المسائل المتصلة بالاحتجاز 28 9 |
D. Questions relatives à la détention | UN | دال - المسائل المتصلة بالاحتجاز |
En Azerbaïdjan, le Manuel de normes internationales en matière de détention provisoire du HCDH a été traduit en azéri. | UN | وفي أذربيجان، تُرجم إلى اللغة الأذرية دليل يتضمن المعايير الدولية المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة الصادر عن المفوضية. |
No 3 Les droits de l'homme et la détention provisoire : Manuel des normes internationales en matière de détention provisoire | UN | ٣ - حقوق اﻹنسان والاحتجاز السابق للمحاكمة: دليل بشأن المعايير الدولية المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة |
No 3 Les droits de l'homme et la détention provisoire : Manuel des normes internationales en matière de détention provisoire | UN | ٣ - حقوق اﻹنسان والاحتجاز السابق للمحاكمة: دليل بشأن المعايير الدولية المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة |
L'Autriche a demandé des précisions sur les mesures supplémentaires prévues par le Gouvernement pour améliorer la situation des Roms, notamment en ce qui concernait les problèmes liés à la détention. | UN | واستفسرت النمسا عن الخطوات الإضافية التي قررتها الحكومة لتحسين وضع الروما، بما في ذلك المتعلقة منها بالمسائل المتصلة بالاحتجاز. |
50. Le Rapporteur spécial approuve donc, et engage vigoureusement tous les États Membres des Nations Unies à accepter et à appliquer la recommandation adressée au Conseil des droits de l'homme en février 2010 par le canal de l'Étude conjointe des Nations Unies sur les pratiques mondiales concernant le recours à la détention secrète dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, selon laquelle: | UN | 50- من ثم يؤيد المقرر الخاص ويحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشدة على قبول وتنفيذ التوصية المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان في شباط/فبراير 2010 في إطار دراسة الأمم المتحدة المشتركة بشأن الممارسات العالمية المتصلة بالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب، بأن: |
La plupart des titulaires de mandats relatifs à un pays donné ont également abordé des questions relatives aux conditions de détention dans leurs rapports (voir, par exemple, A/HRC/4/36, A/HRC/7/25, A/HRC/10/19, A/HRC/11/5, A/HRC/17/42 et A/HRC/18/40). | UN | وغطت معظم الهيئات المكلفة بولايات قطرية أيضا القضايا المتصلة بالاحتجاز في تقاريرها (انظر على سبيل المثال A/HRC/4/36، و A/HRC/7/25، و A/HRC/10/19، و A/HRC/11/5، و A/HRC/17/42 و A/HRC/18/40). |
5.6 Accepter que la détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas en soi une violation des articles 7 et 10 du Pacte ne signifie pas que d'autres circonstances entourant la détention dans ce quartier ne peuvent pas faire de l'incarcération une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | ٥-٦ والقبول بأن الاحتجاز لفترة طويلة ضمن المنتظرين لﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد ليس معناه أن الظروف اﻷخرى المتصلة بالاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام لا يمكن أن تحول هذا الاحتجاز إلى معاملة أو عقوبة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة. |
No 3 Human rights and pre-trial detention: A handbook of international standards relating to pre-trial detention (HR/P/PT/3) (publication des Nations Unies, numéro de vente : E.94.XIV.6) | UN | رقم ٣ - حقوق اﻹنسان والاحتجاز السابق للمحاكمة: دليل بشأن المعايير الدولية المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة (HR/P/PT/3) )منشورات اﻷمم المتحدة، رقم المبيع E.94.XIV.6( |