"المتصلة بالتدابير" - Traduction Arabe en Français

    • concernant les mesures
        
    • relatives aux mesures
        
    • à des mesures
        
    • liées aux mesures
        
    • touchant aux mesures
        
    • trait aux mesures
        
    • portant sur les mesures
        
    À cet égard, les ministres ont insisté sur l'importance des engagements pris concernant les mesures spéciales et différentielles visant à atténuer les effets négatifs qui pourraient découler de l'application des accords. UN وفي هذا الشأن، أكد الوزراء على أهمية الالتزامات المتصلة بالتدابير الخاصة والتفضيلية الرامية الى تخفيف أي آثار سلبية تنجم عن تنفيذ الجولة.
    L'Union européenne salue les accords intervenus après six mois d'intenses discussions sur les propositions du Secrétaire général concernant les mesures supplémentaires à prendre afin de mettre en oeuvre le plan de règlement. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بعد ستة أشهر من المناقشات المكثفة بشأن مقترحات اﻷمين العام المتصلة بالتدابير اﻷخرى التي يتعين اتخاذها لتنفيذ خطة التسوية.
    Toutes les pièces relatives aux mesures prises et aux résultats obtenus seront versées au dossier. UN وتدرج في الملف جميع الوثائق المتصلة بالتدابير المتخذة والنتائج التي جرى التوصل إليها.
    Cette délégation a noté qu'on ne trouvait aucune référence, au paragraphe 6.57, à des activités liées à des mesures tendant à éliminer le terrorisme international. UN ولاحظ هذا الوفد أنه لم ترد في الفقرة ٦-٥٧ أية إشارة إلى اﻷنشطة المتصلة بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب.
    Il doit s'appliquer à toutes les questions liées aux mesures préventives. UN إذ ينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية.
    Il fallait encourager les travaux touchant aux mesures préventives prévues au chapitre V de la Convention et mettre l'accent sur l'efficacité des enquêtes financières. UN وينبغي تشجيع الجهود المتصلة بالتدابير الوقائية الواردة في الفصل الخامس من الاتفاقية مع الاهتمام بالتحقيقات المالية الفعّالة.
    Les dispositions du présent article sont sans préjudice de celles de l'article ... du Traité qui ont trait aux mesures propres à redresser une situation et à garantir le respect du Traité, y compris les sanctions [, ou de celles du Protocole se rapportant au Traité]. UN " ٦- لا تُخل هذه المادة بالمادة ـــ من هذه المعاهدة، المتصلة بالتدابير الرامية إلى تصحيح وضع ما وضمان الامتثال، بما في ذلك الجزاءات، ]أو بالبروتوكول المرفق بهذه المعاهدة[.
    3.2 Augmentation du nombre d'études portant sur les mesures non tarifaires directement utilisables par les pays en développement lors de leurs prises de décisions, et amélioration de leur disponibilité UN (مؤشر الإنجاز 3-2) زيادة في عدد وتوافر الدراسات المتصلة بالتدابير غير الجمركية الجاهزة للاستخدام في عمليات صنع السياسات في البلدان النامية
    c. Questions concernant les mesures aux frontières, la sécurité et le contrôle des documents et la légitimité et la validité des documents; UN ج- المسائل المتصلة بالتدابير الحدودية وأمن الوثائق ومراقبتها ومشروعية الوثائق وصلاحيتها؛
    De même, il appuie les propositions concernant les mesures à court terme, notamment celles qui concernent l'inclusion des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces et des missions ainsi que dans les accords de siège. UN وهو يؤيد أيضا المقترحات المتصلة بالتدابير على المدى القصير، بما في ذلك تلك الداعية إلى إدراج الأحكام الأساسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات أو البعثات، واتفاقات المقر.
    c. Questions concernant les mesures aux frontières, la sécurité et le contrôle des documents et la légitimité et la validité des documents; UN ج- المسائل المتصلة بالتدابير الحدودية وأمن الوثائق ومراقبتها ومشروعية الوثائق وصلاحيتها؛
    En ce qui concerne le quatrième pilier, concernant les mesures propres à assurer le respect des droits de l'homme, le Gouvernement malaisien a récemment adopté une nouvelle loi sur les atteintes à la sécurité qui vise à protéger les droits de l'homme tout en préservant la sécurité. UN وفيما يتعلق بالركيزة الرابعة، المتصلة بالتدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان، قامت حكومته في الآونة الأخيرة باعتماد قانون جديد بشأن الجرائم الأمنية يرمي إلى الاستمساك بحقوق الإنسان في سياق السعي إلى ضمان الأمن.
    49. Répondant aux questions concernant les mesures concrètes prises pour lutter contre la xénophobie et la violence, notamment au sein des forces de l'ordre, la délégation ukrainienne a indiqué que des mesures étaient en train d'être prises pour préserver l'harmonie nationale et interreligieuse. UN 49- ورداً على الأسئلة المتصلة بالتدابير العملية المتخذة لمكافحة كره الأجانب والعنف، وبخاصة في هيئات إنفاذ القانون، أشار الوفد إلى أنه يجري اتخاذ تدابير للمحافظة على الوئام الوطني والوئام بين الأديان.
    XIV. Paragraphe 4 de la résolution 1373 (2001) concernant les mesures relatives à la criminalité transnationale organisée UN رابع عشر - الفقرة 4 من القرار 1373 (2001) المتصلة بالتدابير المتبعة لمكافحة الجرائم المرتكبة عبر الحدود الوطنية
    En outre, le Gouvernement japonais a versé une contribution de 50 000 dollars destinée à appuyer les activités du Centre relatives aux mesures de désarmement pratiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تبرعت حكومة اليابان بمبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة دعما ﻷنشطة المركز المتصلة بالتدابير العملية لنزع السلاح.
    V. PROPOSITIONS relatives aux mesures DE BASE, AUTRES QUE UN خامساً - الاقتراحات المتصلة بالتدابير اﻷساسية، خلاف بـروتوكول
    La double incrimination n'est pas exigée pour l'entraide judiciaire, sauf en ce qui concerne les demandes d'entraide relatives aux mesures qui restreignent les droits, telles que la saisie de biens. UN ولا تُشترط ازدواجية التجريم من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة، باستثناء فيما يخص طلبات المساعدة المتصلة بالتدابير التي تقيد الحقوق، مثل حجز الممتلكات.
    Une solution essentielle résidait dans la participation accrue des citoyens et dans la formation à des mesures concrètes portant sur la production alimentaire, le commerce et le régime foncier. UN ويكمن أحد الحلول الأساسية في تدعيم مشاركة المواطنين وتوفير أنشطة التدريب المتصلة بالتدابير المباشرة في مجالات إنتاج الأغذية والتجارة وحيازة الأراضي.
    63. Il est recommandé, dans l'intérêt de la transparence, de rendre publiques les décisions touchant à des mesures disciplinaires. UN 63- ولتعزيز الشفافية، يُوصَى بإعلان جميع القرارات المتصلة بالتدابير التأديبية().
    Il doit s'appliquer à toutes les questions liées aux mesures préventives. UN إذ ينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية.
    Il tient également aux dépenses supplémentaires liées aux mesures de sécurité concernant les résidences des Volontaires des Nations Unies, des observateurs militaires et des membres de la police des Nations Unies. UN إضافة إلى ذلك، يعزى الفرق إلى الاحتياجات الإضافية المتصلة بالتدابير الأمنية السكنية لمتطوعي الأمم المتحدة والمراقبين العسكريين وضباط شرطة الأمم المتحدة.
    7. Il fallait encourager les travaux touchant aux mesures préventives prévues au chapitre V de la Convention et mettre l'accent sur l'efficacité des enquêtes financières. UN 7- وينبغي تشجيع الجهود المتصلة بالتدابير الوقائية الواردة في الفصل الخامس من الاتفاقية مع الاهتمام بالتحقيقات المالية الفعالة.
    " 6. Les dispositions du présent article sont sans préjudice de celles de l'article ... du Traité qui ont trait aux mesures propres à redresser une situation et à garantir le respect du Traité, y compris les sanctions [, ou de celles du Protocole se rapportant au Traité]. UN " ٦ - لا تُخل هذه المادة بالمادة ـــ من هذه المعاهدة، المتصلة بالتدابير الرامية إلى تصحيح وضع ما وضمان الامتثال، بما في ذلك الجزاءات، ]أو بالبروتوكول المرفق بهذه المعاهدة[.
    Le Représentant permanent de Malte auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation et a l'honneur de se référer à la note SCA/2/00(7) du 1er juin 2000 portant sur les mesures à prendre par les États en vue de donner effet à la résolution 1298 (2000) du Conseil de sécurité. UN يهدي الممثل الدائم لمالطة لدى الأمم المتحدة تحياته إلى الأمين العام للأمم المتحدة ويشرفه أن يشير إلى المذكرة SCA/2/00 (7)، المؤرخة 1 حزيران/يونيه 2000، المتصلة بالتدابير الوطنية الرامية إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1298 (2000).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus