Il rappelle qu'il en avait été fait de même à la session précédente à propos des dispositions de la Charte relatives aux États ennemis. | UN | وذكر بأنه سبق القيام بذلك في الدورة السابقة بخصوص أحكام الميثاق المتصلة بالدول المعادية. |
Elle rejette donc vigoureusement tous les paragraphes du projet de résolution concernant la suppression des clauses relatives aux États ennemis. | UN | وهي لذلك ترفض رفضا قاطعا جميع فقرات مشروع القرار المتعلقة بحذف اﻷحكام المتصلة بالدول المعادية. |
DES DISPOSITIONS DE LA CHARTE relatives aux États TIERS | UN | أحكام الميثاق المتصلة بالدول الثالثة |
9. Généralement, les commissions régionales et les mécanismes similaires ne s'intéressent qu'aux questions concernant les États membres de l'organisation régionale correspondante. | UN | 9- وبصورة عامة، لا تتناول اللجان الإقليمية والآليات المماثلة سوى المسائل المتصلة بالدول الأعضاء في المنظمة الإقليمية. |
Dans ce contexte, le Réseau pour les petits États insulaires en développement (SIDSnet), géré par le Département des affaires économiques et sociales, sera un lien important pour les questions liées aux petits pays insulaires en développement. | UN | وفي هذا السياق، سوف تشكل شبكة المعلومات للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تديرها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إحدى الوصلات الهامة الخاصة بالمسائل المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
B. Modalités de la poursuite des activités de mobilisation de fonds en faveur des activités du PNUE intéressant les petits Etats insulaires en développement pour l'exercice biennal 2004-2005 | UN | باء - طرائق مواصلة زيادة التمويل لأنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية أثناء فترة السنتين 2004 - 2005 |
a) Activités relatives aux États de l'annexe 2 Allemagne | UN | 1 (أ) الأنشطة المتصلة بالدول المدرجة في المرفق الثاني |
1. a) Activités relatives aux États de l'annexe 2 | UN | 1 (أ) الأنشطة المتصلة بالدول المدرجة في المرفق 2 |
Les délégations qui ont abordé la question de l’application des dispositions de la Charte relatives aux États tiers touchés par les sanctions ont souligné l’importance qu’elles accordaient à ce sujet. | UN | ١٣ - أبرزت الوفود التي تكلمت بشأن مسألة تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بالدول الثالثة المتضررة من فرض الجزاءات اهتمامها بالموضوع. |
La Commission décide de créer un Groupe de travail officieux sur la question de l’application des dispositions relatives aux États tiers touchés par les sanctions du Conseil de sécurité et élit M. Graig J. Daniell (Afrique du Sud), Vice-Président de la Sixième Commission, Président du Groupe de travail. | UN | قررت اللجنة إنشاء فريق عامل غير رسمي معني بمسألة تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بالدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن وانتخبت السيد كريغ ج. دانييل، من جنوب أفريقيا، نائب رئيس اللجنة السادسة، رئيسا للفريق العامل. |
e) Les procédures régissant le traitement des informations relatives aux États membres ou à d'autres entités seront spécifiées; | UN | (ه) تحدد الإجراءات الخاصة بمناولة المعلومات المتصلة بالدول الأعضاء والكيانات الأخرى؛ |
b) Activités relatives aux États ne figurant pas à l'annexe 2 | UN | 1 (ب) - الأنشطة المتصلة بالدول غير المدرجة في المرفق الثاني |
1. b) Activités relatives aux États non visés à l'annexe 2 | UN | 1 (ب) الأنشطة المتصلة بالدول غير المدرجة بالمرفق 2 |
1 a) Activités relatives aux États visés à l'annexe 2 Allemagne | UN | 1 (أ) الأنشطة المتصلة بالدول المدرجة في المرفق الثاني |
1 b) Activités relatives aux États ne figurant pas à l'annexe 2 | UN | 1 (ب) الأنشطة المتصلة بالدول غير المدرجة في المرفق الثاني |
1. b) Activités relatives aux États ne figurant pas à l'annexe 2 | UN | 1 (ب) الأنشطة المتصلة بالدول غير المدرجة في المرفق 2 |
Cette stratégie concernant les États n'ayant pas soumis de rapport ou l'ayant fait avec retard prévoyait une coordination concrète des efforts afin d'utiliser les ressources communes et de réduire les chevauchements d'activité éventuels dans toute la mesure possible. | UN | ونصت الاستراتيجية المشتركة، المتصلة بالدول غير المقدمة لتقارير أو المتأخرة في تقديم التقارير، على تنسيق ملموس للجهود المبذولة لاستعمال الموارد المشتركة وتقليل الازدواجية المحتملة إلى أدنى حد. |
Le Service national de contrôle des exportations tient constamment ses subdivisions au courant des résolutions d'organisations internationales concernant les États faisant l'objet de sanctions imposées par l'ONU, ainsi que des biens qui passent les frontières de l'Ukraine, de manière à faire strictement respecter lesdites résolutions. | UN | وتوفر الدائرة الحكومية للجمارك في أوكرانيا لأفرعها المختلفة المعلومات بشكل مستمر عن قرارات المنظمات الدولية المتصلة بالدول الخاضعة لجزاءات الأمم المتحدة، وفيما يتصل كذلك بالبضائع التي تنقل عبر حدود أوكرانيا الجمركية، بهدف كفالة التنفيذ الصارم لتلك القرارات. |
Le Département de l'appui aux missions fait actuellement le point des dossiers en souffrance avec les responsables dans les missions afin d'accélérer les travaux des commissions d'enquête, notamment les dossiers concernant les États Membres, et a de nouveau insisté auprès des chefs des missions sur l'importance qu'il y avait à établir rapidement les rapports d'enquête. | UN | وتجري إدارة الدعم الميداني استعراضا للمتراكم من الحالات التي تدرسها جهات التنسيق لضمان الإسراع في إنجاز إجراءات مكتب التحقيق، لا سيما ما يتعلق منها بالحالات المتصلة بالدول الأعضاء، وكررت في رسالة إلى رؤساء البعثات الميدانية كافة ضرورة إنجاز تقارير مجالس التحقيق بسرعة. |
Des organes de haut niveau, comme le Comité de haut niveau du Conseil des chefs de secrétariat sur la gestion, sont peu à même de répondre aux questions spécifiquement liées aux PEID en raison du caractère général de leurs mandats. | UN | ومن المستبعد أن تتناول آليات رفيعة المستوى، مثل مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق القضايا المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل محدد، وذلك بسبب الطابع الشامل لولايات هذه الآليات. |
18. Prend note avec satisfaction de la contribution apportée par les États Membres et d'autres donateurs internationaux afin de soutenir les activités liées aux petits États insulaires en développement; | UN | " 18 - تعترف مع التقدير بمساهمة الدول الأعضاء والمانحين الدوليين الآخرين لدعم الأنشطة المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Fourniture de services consultatifs à des gouvernements pour l'exécution d'activités intéressant les petits Etats insulaires en développement (trois missions), (en interne : Division de la mise en œuvre des politiques d'environnement, Division de l'alerte rapide et de l'évaluation), (SS.VIII/2) ** | UN | (ز) تقديم خدمات إستشارية إلى الحكومات من أجل تنفيذ الأنشطة المتصلة بالدول النامية الجزرية الصغيرة (ثلاث مهام)، (داخلياً: شعبة تنفيذ السياسات البيئية، وشعبة الإنذار المبكر والتقييم)، (مقرر الدورة الإستثنائية 8/2)** |