"المتصلة بالسلام" - Traduction Arabe en Français

    • liées à la paix
        
    • concernant la paix
        
    • relatives à la paix
        
    • liés à la paix
        
    • ayant trait à la paix
        
    • en matière de paix
        
    • touchant la paix
        
    • en rapport avec la paix
        
    • intéressant la paix
        
    • se rattachant au maintien de la paix
        
    • liés au processus de paix
        
    Je voudrais à présent parler de questions liées à la paix et à la sécurité. UN واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى المسائل المتصلة بالسلام والأمن.
    Selon la Charte des Nations Unies, l'Assemblée devrait jouer un rôle plus actif dans l'examen des questions liées à la paix et à la sécurité. UN ووفقا لميثاق الأمم المتحدة، للجمعية أن تضطلع بدور أكثر فعالية في النظر في المسائل المتصلة بالسلام والأمن.
    En revanche, le Conseil n'avait pas été en mesure d'enregistrer des avancées significatives au sujet de différends anciens concernant la paix au Moyen-Orient, Chypre, le Sahara occidental et la Somalie. UN بيد أنه أشار من ناحية أخرى، إلى أنه تعذر على المجلس إحراز تقدم كبير في النزاعات الطويلة الأمد المتصلة بالسلام في الشرق الأوسط وقبرص والصحراء الغربية والصومال.
    Nous croyons essentiel que l'Assemblée générale traite également des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN ونعتقد أن من الأهمية البالغة بمكان أن تتعامل الجمعية العامة أيضا مع المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين.
    L'Université est en mesure de fournir les services d'enseignement et de formation de plus en plus demandés dans des domaines spécialisés liés à la paix. UN ويمكن لجامعة السلام أن توفر التعليم والتدريب اللذين أضحيا مطلوبين بصورة متزايدة في الميادين المتخصصة المتصلة بالسلام.
    L'Université s'emploie à se doter d'un personnel enseignant ayant de hautes qualifications universitaires de manière à développer ses capacités, à mettre au point des programmes d'enseignement de qualité et à dispenser une formation dans des domaines ayant trait à la paix. UN وتعمل جامعة السلام على تعزيز هيئة التدريس والقدرات الأكاديمية، بغية وضع برامج أكاديمية عالية الجودة وتقديم الخدمات التعليمية في المجالات المتصلة بالسلام.
    Au-delà des déclarations politiques sur ces questions, il est clair que le document est amputé d'un des domaines les plus importants en matière de paix. UN ومن الواضح أن الوثيقة، فيما عدا ما أوردته من بيانات سياسية في تلك المجالات، مبتورة في أحد أهم المجالات المتصلة بالسلام.
    Il a également été suggéré que l'Assemblée devrait réagir avec plus de promptitude et d'efficacité face aux événements et aux questions politiques touchant la paix et la sécurité internationales, de façon à jouer le rôle que lui assignait la Charte. UN واقترحت أيضا أن تتجاوب الجمعية على نحو أسرع وأكثر فعالية مع الأحداث السياسية والمسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين بحيث تُثبِّت دورها المنصوص عليه في الميثاق.
    Des directives ont été élaborées pour intégrer les sexospécificités dans des activités en rapport avec la paix et la sécurité telles que le renforcement de la démocratie et l'élimination des politiques qui marginalisent les femmes comme le vote familial lors des élections. UN ووُضعت مبادئ توجيهية في مجال السياسة العامة لإدماج المنظورات الجنسانية في جميع الأنشطة المتصلة بالسلام والأمن، بما في ذلك بناء الديمقراطية والقضاء على السياسات التي تهمش المرأة، مثل تصويت الأسر في الانتخابات.
    Les participants, y compris les représentants de pays donateurs, se sont également déclarés préoccupés que le financement provienne presque toujours des crédits alloués à l'aide : en réalité il ne manquait pas d'arguments pour que l'on fasse appel à d'autres budgets que les budgets consacrés aux opérations liées à la paix, par exemple les budgets de la défense. UN وأعرب بعض المشتركين، ومنهم ممثلون لبلدان مانحة، عن القلق ﻷن التمويل يؤخذ في جميع الحالات تقريبا من ميزانيات المساعدة بينما يمكن تمويل العمليات المتصلة بالسلام من ميزانية الدفاع مثلا.
    L'esquisse budgétaire prévoit des crédits d'un montant de 776 266 800 dollars au titre des missions politiques spéciales liées à la paix et à la sécurité qui devraient être prorogées ou approuvées au cours de l'exercice biennal. UN ويتضمن مخطط الميزانية اعتمادا بمبلغ 800 266 776 دولار للبعثات السياسية الخاصة المتصلة بالسلام والأمن، المتوقع تمديدها أو الموافقة عليها خلال فترة السنتين.
    Ces organismes l'ont aidé par des contributions en nature et par des arrangements de partage des coûts d'exécution des d'activités liées à la paix, au désarmement et au développement. UN وساعدت هذه المنظمات الشريكة المركز في تنفيذ الأنشطة المتصلة بالسلام ونزع السلاح والتنمية عن طريق التبرعات العينية وكذلك ترتيبات تقاسم التكاليف.
    Celui-ci a rencontré par la suite le Président Mbeki à Pretoria pour discuter des questions concernant la paix en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. UN وفي وقت لاحق، اجتمع الرئيس كاغامي والرئيس مبيكي في بريتوريا لمناقشة القضايا المتصلة بالسلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى.
    L'APEC est devenue un forum qui traite également de questions autres que des questions économiques, notamment de questions concernant la paix et la sécurité dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وقد تطور هذا التعاون في شكل منتدى يعالج أيضا مسائل خارج نطاق الاقتصاد، لا سيما المسائل المتصلة بالسلام والأمن في منطقة آسيا.
    Ce centre dispose d'un potentiel important pour des réalisations concrètes sur les questions relatives à la paix et au désarmement. UN ويحظى المركز بإمكانية كبيرة لتحقيق إنجازات ملموسة في المسائل المتصلة بالسلام ونزع السلاح.
    Nous parlons d'action permettant d'aborder concrètement les questions relatives à la paix, à la démocratie et au développement. UN ونحن نتحدث عن العمل الذي يتصدى عمليا للقضايا المتصلة بالسلام والديمقراطية والتنمية.
    L'organisation a pour objectif de fournir une contribution dans les domaines liés à la paix et au développement au Viet Nam, notamment en faveur de la croissance économique, du développement social et de la protection de l'environnement. UN تهدف المنظمة إلى المساهمة في المسائل المتصلة بالسلام والتنمية في فييت نام، ولا سيما من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Ses États membres considèrent que l'octroi du statut d'observateur à l'Assemblée générale renforcerait encore la coopération entre l'Organisation de coopération de Shanghai et l'Organisation des Nations Unies et les organismes qui en dépendent dans les domaines liés à la paix et au développement. UN وأوضح أن الدول الأطراف في المنظمة ترى أن منحها مركز المراقب لدى الجمعية العامة سيساهم في زيادة التعاون الوثيق بين منظمة شانغهاي للتعاون والأمم المتحدة وهيئاتها في المجالات المتصلة بالسلام والتنمية.
    Nous considérons que c'est dès l'enfance, à un âge où un individu construit sa relation à l'autre, qu'il faut insister le plus sur des notions ayant trait à la paix, à la solidarité et à la créativité. UN ومعلوم أنه ينبغي التركيز بدرجة أكبر على المفاهيم المتصلة بالسلام والتضامن والإبداع في سن جد مبكرة حينما يبدأ الفرد في بناء هويته في علاقته بالآخرين.
    Cette culture de la paix fera fond sur l'Agenda pour la paix, que l'on doit à M. Boutros-Ghali, ancien Secrétaire général de l'ONU, et sur les initiatives en matière de paix et de sécurité découlant du processus de réforme en cours. UN وسوف تستند ثقافة السلام إلى اﻷسس الواردة في خطة للسلام التي وضعها اﻷمين العام السابق السيد بطرس بطرس غالى، وإلى المبادرات المتصلة بالسلام واﻷمن الناشئة عن عملية اﻹصلاح الجارية.
    La délégation s'est concentrée sur le problème nucléaire et autres questions touchant la paix et la sécurité dans la péninsule de Corée, tandis que mon envoyé spécial a évoqué auprès du Gouvernement la situation humanitaire et les problèmes relatifs aux droits de l'homme qui sont source d'inquiétude pour moi, en tant que Secrétaire général. UN وفي حين كان اهتمام الوفد مركَّزاً على القضايا النووية والقضايا الأخرى المتصلة بالسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، أثار مبعوثي الخاص مع الحكومة القضايا الإنسانية وقضايا حقوق الإنسان التي تشكِّل مدعاة للقلق بالنسبة لي، بصفتي الأمين العام.
    La Slovénie attache une grande importance à la promotion de l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes dans ses activités de politique étrangère et dans sa coopération pour le développement, tout en accordant une importance particulière à la participation des femmes aux activités en rapport avec la paix et la protection des femmes et des filles durant et après les conflits. UN 23 - وأضافت أن سلوفينيا تعلق أهمية كبيرة على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في أنشطتها التي تضطلع بها في مجال السياسة الخارجية والتعاون في مجال التنمية، وتولي سلوفينيا في نفس الوقت اهتماما خاصا بمشاركة المرأة في الأنشطة المتصلة بالسلام وحماية المرأة والفتاة أثناء النزاعات وبعدها.
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine continuent à collaborer étroitement sur toutes les questions intéressant la paix et la sécurité internationales, notamment en Afrique. UN 4 - ويواصل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي تعاونهما بشكل وثيق في المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين، وبخاصة في أفريقيا.
    Compte tenu des pouvoirs et responsabilités de l'Organisation des Nations Unies à l'égard des questions se rattachant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, la Cour est d'avis que la construction du mur doit être regardée comme intéressant directement l'Organisation des Nations Unies. UN ونظرا لما للأمم المتحدة من سلطات ومسؤوليات إزاء المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين، ترى المحكمة أن تشييد الجدار يجب اعتباره من الأمور التي تهم الأمم المتحدة مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus