Deuxièmement, elle visera en particulier la réduction de la violence et le contrôle et la prévention de la criminalité liées à la drogue. | UN | ثانيا، أنها تركز على تخفيض أعمال العنف المتصلة بالمخدرات وعلـى مكافحــة الجريمة ومنعها. |
En revanche, au cours de la même période, les infractions liées à la drogue enregistrées par la police ont presque doublé. | UN | وفي المقابل، تضاعفت تقريباً الجرائم المتصلة بالمخدرات المسجلة لدى الشرطة خلال الفترة نفسها. |
La Malaisie a toujours prôné la normalisation du traitement des délits liés à la drogue. | UN | وما فتئت ماليزا تنادي بضرورة توحيد المعاملة فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Il est regrettable que la Conférence n'ait pu dégager une définition universellement acceptable des actes terroristes ou des crimes liés à la drogue. | UN | ويُعرب عن اﻷسف ﻷن المؤتمر لم يكن قادرا على التوصل إلى تعريف مقبول قبولا شاملا لجرائم اﻹرهاب والجرائم المتصلة بالمخدرات. |
La criminalité liée à la drogue a plus que décuplé dans les dix dernières années. | UN | فازدادت الجريمة المتصلة بالمخدرات أكثر من عشرة أمثال خلال السنوات العشر اﻷخيرة. |
La Fédération comprend également un réseau de journalistes qui rédigent des articles sur les questions liées aux drogues. | UN | ويضم الاتحاد في عضويته أيضا شبكة من الصحفيين الذين يقدمون تقارير عن المسائل المتصلة بالمخدرات. |
Afin de traiter rapidement les crimes liés aux drogues, ces cas sont envoyés devant des tribunaux spéciaux pour accélérer la tenue des procès. | UN | وحتى يتم البت بسرعة في الجرائم المتصلة بالمخدرات تحال هذه القضايا الى محاكم خاصة لاجراء محاكمات سريعة بشأنها. |
La montée de la criminalité liée aux drogues et aux autres crimes transnationaux se poursuit dans les petits États insulaires en développement. | UN | وما برحت الدول الجزرية الصغيرة الناميــة تعاني من زيــادة الجرائم المتصلة بالمخدرات وغيرها من الجرائم العابرة للحدود. |
Infractions liées à la drogue et trafic de drogues enregistrés par la police, par région, en 2008 ou l'année la plus récente pour laquelle on dispose de données | UN | الجرائم المتصلة بالمخدرات وجرائم الاتجار بالمخدرات المسجلة لدى الشرطة حسب الإقليم لعام 2008، أو آخر سنة متاحة |
Ces chiffres révèlent un large consensus selon lequel les États qui n'ont pas aboli la peine capitale en droit interne ne procèdent pas à des exécutions pour des infractions liées à la drogue. | UN | وتشير هذه الأرقام إلى وجود توافق واسع في الآراء بأن الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام كجزء من قوانينها ينبغي ألا تنفذ أحكام الإعدام جزاء على الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
La peine de mort ne peut pas être imposée pour les infractions liées à la drogue qui ne remplissent pas cette condition. | UN | ولا يجوز فرض عقوبة الإعدام على الجرائم المتصلة بالمخدرات ما لم يتم استيفاء هذا الشرط. |
Malheureusement, s'agissant de ces activités, l'absence de données fiables sur la nature et l'ampleur des problèmes liés à la drogue dans les pays en transition constitue un lourd handicap. | UN | ولسوء الحظ بالنسبة لتلك اﻷنشطة، فإن ندرة المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها عن طبيعة ومدى المشاكل المتصلة بالمخدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تشكل عقبة خاصة. |
Il a souligné l'importance pour le PNUCID d'adopter une approche proactive, pour être en mesure de conjurer les problèmes liés à la drogue avant qu'ils n'aient pris des dimensions graves. | UN | وأكد على أهمية اعتماد اليوندسيب لنهج استباقي بغية التصدي للمشاكل المتصلة بالمخدرات قبل اكتسابها أبعادا خطيرة. |
Un large éventail d'activités de coopération et de coordination était également essentiel pour assurer une approche intégrée et équilibrée des problèmes liés à la drogue. | UN | وقالوا إن وجود نطاق واسع من التعاون والتنسيق ضروري أيضا لاتباع نهج متكامل ومتوازن بشأن المسائل المتصلة بالمخدرات. |
Un État a fait remarquer qu'il avait acquis de l'expérience et des nouvelles méthodes pour lutter contre la criminalité liée à la drogue. | UN | وأشارت إحدى الدول إلى أنها اكتسبت خبرة وأساليب جديدة للتصدي للجريمة المتصلة بالمخدرات. |
Celui-ci prévoit aussi la coopération avec les services de police de pays étrangers et avec Interpol pour combattre la criminalité liée à la drogue. | UN | ويشمل هذا البرنامج أيضا التعاون مع مؤسسات الشرطة في البلدان الأجنبية ومنظمة الشرطة الجنائية الدولية لمكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Il exige que les Taliban et les autres parties mettent fin à toutes les activités illégales liées aux drogues. | UN | ويطالب المجلس بأن توقف الطالبان وغيرها جميع الأنشطة غير المشروعة المتصلة بالمخدرات. |
La lutte contre les crimes liés aux drogues continue d'être une tâche hautement prioritaire pour la police danoise. | UN | إن مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات لا تزال مهمة ذات أولوية عالية بالنسبة للسياسة الدانمركية. |
La Colombie a également mis en vigueur des lois renforçant les peines qui répriment la criminalité liée aux drogues et prévoient la saisie des biens appartenant aux trafiquants de drogues. | UN | كما أنها سنت قوانين تشددت بموجبها العقوبات على الجرائم المتصلة بالمخدرات ونصت فيها على مصادرة أملاك تجار المخدرات. |
Ainsi, dans plusieurs pays, le nombre d'infractions relatives aux drogues a accusé une forte augmentation ou diminution, en fonction des modifications apportées aux politiques de contrôle des drogues et aux priorités des services de répression. | UN | فقد شهد عدد الجرائم المتصلة بالمخدرات في العديد من البلدان، على سبيل المثال، إما ارتفاعا حادا أو تراجعا، بناء على التغيرات التي دخلت على سياسات مراقبة المخدرات وأولويات إنفاذ القوانين. |
Il est important que les questions liées aux stupéfiants soient débattues au niveau international le plus élevé dans le but de promouvoir un développement pacifique, non discriminatoire et durable. | UN | من المهم مناقشة القضايا المتصلة بالمخدرات على أعلى مستوى دولي بهدف تشجيع التنمية السلمية وغير التمييزية والمستدامة. |
Il est important d'obtenir des informations fiables sur lesquelles fonder les décisions concernant la politique en matière de drogues. | UN | ومن المهم الحصول على معلومات موثوق بها لتستند إليها القرارات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالمخدرات. |
Le Gouvernement affirme que toutes les procédures et exigences légales ont été respectées dans les affaires de drogue. | UN | وترى الحكومة أن جميع الإجراءات والمتطلبات القانونية قد استكملت في القضايا المتصلة بالمخدرات. |
Par conséquent, des mesures fermes doivent être prises pour mettre fin au terrorisme, au factionnalisme et aux problèmes liés aux stupéfiants. | UN | وبالتالي، لا بد من اتخاذ تدابير صارمة للتصدي للإرهاب والشقاق والمشاكل المتصلة بالمخدرات. |
L'Équateur réaffirme son engagement à établir et à mettre en oeuvre des mécanismes à cette fin et rappelle qu'il a ratifié de nombreux instruments régionaux et internationaux relatifs aux drogues. | UN | ولا تزال إكوادور ملتزمة التزاما ثابتا بالتنمية المشتركة واستعمال آليات مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وقد صدقت على عدد كبير من الصكوك القانونية اﻹقليمية والدولية المتصلة بالمخدرات. |
Les gouvernements devraient proposer des options de traitement nouvelles et des solutions autres que la prison pour les contrevenants à la législation sur les stupéfiants. | UN | ويتعين على الحكومات أن تتيح لمرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات بدائل علاجية ومصيرا غير السجن. |
Toutes les questions nationales relatives à la drogue sont coordonnées par le Service central de la lutte anti-drogue, dirigé par le Président. | UN | وذكر أن جميع المسائل الوطنية المتصلة بالمخدرات يجري تنسيقها في قيادة مكافحة المخدرات، التي يرأسها رئيس الجمهورية. |
En outre, ils sont convenus de renforcer la coopération juridique en matière de lutte contre la drogue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفق الوزراء على تعزيز التعاون القانوني في المسائل المتصلة بالمخدرات. |