"المتصلة بالمسؤولية" - Traduction Arabe en Français

    • relatives à la responsabilité
        
    • concernant la responsabilité
        
    • liés à la responsabilité
        
    • relatifs à la responsabilité
        
    • relative à la responsabilité
        
    • relevant de la responsabilité
        
    • liées à la responsabilité
        
    • en matière de responsabilité
        
    • au titre de la responsabilité
        
    • liées au rôle des entreprises
        
    • consacrées à la responsabilité
        
    • impliquant l'imputation de la responsabilité
        
    • touchant la responsabilité
        
    17. Les considérations juridiques relatives à la responsabilité institutionnelle sont un élément important de la justification du principe selon lequel les pouvoirs devraient être délégués directement par le Secrétaire général. UN ١٧ - تمثل اﻵثار القانونية المتصلة بالمسؤولية المؤسسية جزءا هاما من تبرير السعي إلى تفويض بالسلطة مباشرة من اﻷمين العام.
    10) Les présents articles ne traitent pas des questions relatives à la responsabilité internationale que peut encourir un État envers une organisation internationale. UN 10) ولا تتناول هذه المواد المسائل المتصلة بالمسؤولية الدولية التي يمكن أن تتكبدها الدولة إزاء إحدى المنظمات الدولية.
    Le texte modifié est exclusivement axé sur l'origine de la prévention et omet entièrement des dispositions d'origine concernant la responsabilité et la nature et la portée des indemnisations ou autres modalités de réparation. UN وبذا فإن النص المنقح يركز قصرا على نظام المنع، وحذفت منه أحكام النص اﻷصلي المتصلة بالمسؤولية وبطبيعة ومدى التعويض أو غيره من أشكال الجبر.
    Or la France ne voit pas pourquoi il devrait y avoir un mécanisme de règlement spécifique pour des différends liés à la responsabilité. UN ولا ترى فرنسا مبررا يستوجب وضع آلية محددة لتسوية المنازعات المتصلة بالمسؤولية.
    Elle encourage les États concernés à envisager d'adhérer aux instruments internationaux relatifs à la responsabilité en matière de dommages nucléaires. UN ويشجع المؤتمر الدول المعنية على النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بالمسؤولية عن الأضرار النووية.
    8. Réaffirme la disposition 112.3 du Règlement du personnel, relative à la responsabilité financière des cadres; UN 8 - تؤكد القاعدة 112-3 من النظام الإداري للموظفين المتصلة بالمسؤولية المالية للمديرين؛
    Le Conseil de sécurité a la responsabilité morale et juridique de porter une attention particulière à un génocide et à tout autre crime spectaculaire en cours relevant de la responsabilité de protéger. UN ومجلس الأمن لديه مسؤولية أدبية وقانونية نحو إيلاء اهتمام خاص للإبادة الجماعية ما أن تطل برأسها وغير ذلك من الجرائم البارزة جدا المتصلة بالمسؤولية عن الحماية.
    En outre, il n'existe actuellement aucun fondement juridique à l'élaboration de modalités d'exécution des tâches liées à la responsabilité de protéger, l'Assemblée ayant, dans sa résolution 63/308, décidé de continuer d'examiner la question. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد أساس قانوني لوضع منهجية لتنفيذ الولايات المتصلة بالمسؤولية عن الحماية، حيث قررت الجمعية العامة في قرارها 63/308 مواصلة النظر في المفهوم.
    Nombre de programmes de partenariats d'entreprises mis en œuvre et nombre de PME bénéficiant de mesures de soutien en matière de responsabilité sociale d'entreprise et de partenariats d'entreprises. UN ● عدد برامج الشراكة التجارية التي نفذت وعدد المنشآت الصغيرة والمتوسطة التي تستفيد من تدابير الدعم المتصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات وبرامج الشراكة التجارية.
    Ce rapport examinait en outre les procédures de règlement des demandes d'indemnisation au titre de la responsabilité civile et les problèmes rencontrés en pratique et proposait de modifier ces procédures pour assurer la simplicité, l'efficacité et la rapidité du règlement des demandes d'indemnisation à ce titre. UN وقد تعرض التقرير كذلك لفحص اﻹجراءات القائمة لتسوية المطالبات المتصلة بالمسؤولية قبل الغير، والصعوبات التي تعترض ذلك في الممارسة، واقترح آليات معدلة في هذا الصدد من شأنها أن تكفل تسوية مطالبات المسؤولية قبل الغير ببساطة وكفاءة وسرعة.
    Aider les PME à se conformer aux normes et prescriptions relatives à la responsabilité sociale des entreprises sur le marché intérieur et les marchés d'exportation. UN مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على الوفاء بالمعايير والمتطلبات المتصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في الأسواق الوطنية وأسواق التصدير التي تتعامل معها.
    Renforcement de la sensibilisation et du dialogue entre le secteur privé et les décideurs sur les questions relatives à la responsabilité sociale des entreprises. UN :: ازدياد الدعوة إلى المناصرة والحوار السياساتي بين القطاع الخاص ومقرّري السياسات بشأن المسائل المتصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Aider les PME à se conformer aux normes et prescriptions relatives à la responsabilité sociale des entreprises sur le marché intérieur et les marchés d'exportation. UN مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على الوفاء بالمعايير والمتطلبات المتصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في الأسواق الوطنية وأسواق التصدير التي تتعامل معها.
    Renforcement de la sensibilisation et du dialogue entre le secteur privé et les décideurs sur les questions relatives à la responsabilité sociale des entreprises. UN :: ازدياد الدعوة إلى المناصرة والحوار السياساتي بين القطاع الخاص ومقرّري السياسات بشأن المسائل المتصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Dans l'avenir, nous gagnerions peut-être à inscrire les questions relatives à la responsabilité de protéger au programme de nos discussions et à nos ordres du jour, ayant beaucoup à apprendre les uns des autres. UN وفي المستقبل، قد يكون من المفيد أن ندرج في جلساتنا التحاورية وجداول أعمالنا المسائل المتصلة بالمسؤولية عن الحماية ولدينا الكثير مما نتعلمه من بعضنا البعض.
    Les débats concernant la responsabilité sociale des entreprises concernaient jusqu'à présent les STN des pays développés et leur comportement dans les pays en développement. UN والمناقشات المتصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات كانت تدور عادة حول الشركات عبر الوطنية للبلدان المتقدمة وسلوكها في البلدان النامية.
    De telles orientations seraient utiles aux législateurs et aux tribunaux qui devaient faire face aux problèmes pratiques liés à la responsabilité dans le commerce électronique. UN وهذا التوجيه ضروري للمشرعين والمحاكم الذين سيواجهون بالمسائل العملية المتصلة بالمسؤولية في التجارة الالكترونية .
    Elle encourage les États concernés à envisager d'adhérer aux instruments internationaux relatifs à la responsabilité en matière de dommages nucléaires. UN ويشجع المؤتمر الدول المعنية على النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بالمسؤولية عن الأضرار النووية.
    Enfin, une révision de la Convention de Bruxelles relative à la responsabilité civile dans le domaine du transport maritime de matières nucléaires et de la Convention de Paris relative à la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire améliorerait le système de réparation dont les pays de la région des Caraïbes pourraient bénéficier, en cas de besoin. UN والقيام، في نهاية المطاف، بتنقيح اتفاقية بروكسل المتصلة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية واتفاقية باريس المتعلقة بالمسؤولية قبل الغير في ميدان الطاقة النووية سوف يدخل تحسينا على نظام التعويض، مما قد يفيد بلدان منطقة البحر الكاريبي، إذا ما كان هناك حاجة إلى ذلك.
    À cet effet, le mécanisme de l'Examen périodique universel pourrait constituer un instrument important pour faire progresser les droits de l'homme et, indirectement, les objectifs relevant de la responsabilité de protéger. UN ولهذا الغرض، يمكن لآلية الاستعراض الدوري الشامل للمجلس أن تشكل أداة مهمة للنهوض بحقوق الإنسان، وبطريقة غير مباشرة، بالأهداف المتصلة بالمسؤولية عن الحماية.
    h) La mise sur pied de partenariats public-privé visant à développer les exportations et à régler les questions liées à la responsabilité sociale des entreprises; UN (ح) إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، من أجل تنمية الصادرات، وبما يفيد القضايا المتصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات؛
    L'ONUDI continue à collaborer avec d'autres agences pour renforcer les capacités en matière de responsabilité sociale des entreprises dans le secteur privé, dont celles des PME. UN 49 - وتواصل اليونيدو العمل مع وكالات أخرى بهدف بناء القدرات المتصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في القطاع الخاص، ويشمل ذلك الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    Encourager les États à s'acquitter de leurs obligations au titre de la responsabilité de protéger peut impliquer des pressions morales confidentielles ou publiques, ainsi que des mesures d'éducation, de formation et/ou d'assistance. UN 30 - ويمكن أن يستتبع تشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها المتصلة بالمسؤولية عن الحماية الإقناع السري أو العام و/أو التثقيف و/أو التدريب و/أو المساعدة.
    101. Engager un dialogue dynamique sur les questions liées au rôle des entreprises dans le développement et à la bonne gouvernance des compagnies transnationales, ce qui nécessite une plus grande contribution de leur part au développement économique et social des pays en développement hôtes. UN 101- الاشتراك في حوار استباقي بشأن المسائل المتصلة بالمسؤولية الإنمائية والإدارة السليمة للشركات عبر الوطنية، وهو ما يستتبع زيادة إسهامها إلى أقصى حد في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية المضيفة.
    Un certain nombre de délégations ont cependant fait valoir la pertinence de certaines dispositions précises de ces Statuts, notamment de celles consacrées à la responsabilité pénale individuelle. UN وفي الوقت ذاته، أشار عدد من الوفود إلى أهمية تطبيق بعض اﻷحكام المحددة الواردة في القوانين السارية لديهم، وخاصة اﻷحكام المتصلة بالمسؤولية الجنائية الفردية.
    La modification de la disposition 110.5 (Comités paritaires de discipline) a pour objet d'inclure dans la compétence du Comité paritaire de discipline du Siège les affaires impliquant l'imputation de la responsabilité pécuniaire de négligences graves. UN 6 - القاعدة 110/5، اللجنة التأديبية المشتركة، تعدل لإدخال القضايا المتصلة بالمسؤولية المالية عن حالات الإهمال الجسيم في نطاق اختصاص اللجنة التأديبية المشتركة في المقر.
    À cette fin. les questions touchant la responsabilité pour les violations d'obligations erga omnes et l'ancien article 19 doivent être résolues et celle des contre-mesures réexaminée à la lumière des vues exprimées par les gouvernements. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تحلّ المسائل المتصلة بالمسؤولية عن الإخلالات بالالتزامات تجاه الكافة والمسائل المتصلة بالمادة 19 الأصلية، وأن يعاد النظر في مسألة التدابير المضادة في ضوء الآراء التي عبرت عنها الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus