Risques liés au climat et phénomènes extrêmes | UN | المخاطر المتصلة بالمناخ والظواهر المناخية بالغة الشدة |
On se demande aussi s'il est vraiment possible de bien distinguer les contraintes et les risques liés au climat des contraintes socioéconomiques. | UN | كذلك ثمة تساؤلات عما إذا كان ممكنا بالفعل التمييز بين الضغوط والمخاطر المتصلة بالمناخ وغيرها من الضغوط الاجتماعية الاقتصادية. |
Il existe une forte tradition de recherche dans les domaines liés au climat et des activités de collecte des données et de surveillance sont menées depuis 1884. | UN | وهناك تقليد قوي لﻷبحاث في الميادين المتصلة بالمناخ. ويجري الاضطلاع منذ عام ٤٨٨١ بعمليات لتجميع البيانات ورصدها. |
Les risques de catastrophes liées au climat se sont déjà intensifiés de manière alarmante au cours des dernières décennies. | UN | وقد زادت حدة مخاطر الكوارث المتصلة بالمناخ بشكل كبير خلال العقود الأخيرة. |
Il a été annoncé en avril le lancement d'un programme d'action sur le climat et le développement dans le cadre duquel la valeur de l'appui que l'Allemagne fournit chaque année pour l'adoption de mesures liées au climat dans les pays en développement attendra environ 710 millions d'euros en 2008. | UN | وقد أُعلن برنامج عمل للمناخ والتنمية في نيسان/أبريل سيرتفع بموجبه دعم ألمانيا السنوي للاجراءات المتصلة بالمناخ في البلدان النامية على ما يقارب 710 ملايين يورو في عام 2008. |
Une initiative parallèle a également été lancée pour suivre les développements liés au climat auxquels s'intéressent les Nations Unies. | UN | وأُطلقت أيضاً مبادرة موازية لمتابعة التطورات المتصلة بالمناخ التي تناولتها الأمم المتحدة. |
Les risques pour la santé liés au climat augmentent encore le travail non rémunéré des femmes, en tant que principaux soignants pour leurs familles. | UN | وتنضاف زيادة المخاطر الصحية المتصلة بالمناخ إلى عمل النساء غير المأجور، باعتبارهن يوفرن الرعاية الرئيسية لأسرهن. |
Rapport de l'atelier sur les risques liés au climat et les phénomènes extrêmes. | UN | تقرير عن حلقة العمل بشأن المخاطر المتصلة بالمناخ والظواهر العنيفة. |
Risques liés au climat et phénomènes extrêmes | UN | المخاطر المتصلة بالمناخ والأحداث المناخية المتطرفة |
Programmes, activités et vues concernant les questions relatives aux risques liés au climat et phénomènes extrêmes Communications des Parties | UN | ▪ البرامج والأنشطة والآراء ذات الصلة بالقضايا المتعلقة بالمخاطر المتصلة بالمناخ والأحداث المناخية المتطرفة |
Risques liés au climat et phénomènes extrêmes | UN | المخاطر المتصلة بالمناخ والظواهر المناخية البالغة الشدة |
Rapport sur les travaux de l'atelier consacré aux risques liés au climat et aux phénomènes extrêmes. | UN | تقرير عن حلقة العمل بشأن المخاطر المتصلة بالمناخ والظواهر العنيفة. |
Dans les zones côtières par exemple certains programmes visant à développer le tourisme aggravent les risques liés au climat. | UN | ففي المناطق الساحلية، على سبيل المثال، تزيد بعض البرامج الهادفة إلى تعزيز السياحة من المخاطر المتصلة بالمناخ. |
Il est donc particulièrement important de répondre aux besoins humanitaires et aux besoins de protection des personnes qui doivent se déplacer la suite d'événements et de phénomènes liés au climat. | UN | ولذلك فإن الاستجابة للاحتياجات الإنسانية واحتياجات الحماية لمن ينزحون نتيجة للأحداث المتصلة بالمناخ تكتسب أهمية خاصة. |
Les personnes touchées par la pauvreté sont les moins à même de se préparer et de faire face à des crises liées au climat. | UN | ويعد الأشخاص الذين يعانون من الفقر أقل قدرة على التأهب للأزمات المتصلة بالمناخ ومواجهتها. |
Les catastrophes liées au climat se produisent plus fréquemment, menaçant gravement l'économie et les sources de revenus des groupes les plus vulnérables. | UN | فالكوارث المتصلة بالمناخ تَحدث بتواتر أكبر، مما يشكل تهديدا هائلا للاقتصاد وللملايين من الأفراد الذين ينتمون إلى أضعف المجموعات. |
De 1987 à 1998, on a dénombré en moyenne 195 catastrophes liées au climat par an. | UN | وفي الفترة من 1987 إلى 1998، بلغ متوسط عدد الكوارث المتصلة بالمناخ 195 كارثة. |
Le CMSC entend combler le fossé qui sépare ceux qui ont besoin d'informations sur le climat et ceux qui possèdent ces connaissances, et donner ainsi des moyens de lutte en particulier aux populations vulnérables. | UN | ويهدف هذا الإطار العالمي إلى سد الفجوة القائمة بين الجهات التي تحتاج إلى المعلومات المتصلة بالمناخ والجهات التي تملك هذه المعلومات، وهو ما يتيح وسائل تمكن الجهات المتأثرة على وجه الخصوص من مواجهة تغير المناخ. |
L'équipe a estimé que le rôle de cette institution pourrait être renforcé en la faisant participer davantage à la surveillance proprement dite de l'application des mesures relatives au climat. | UN | ورئي أنه يمكن تعزيز دورها بزيادة اشتراكها على نحو مفيد في رصد التدابير المتصلة بالمناخ رصداً فعلياً. |
Des efforts limités sont en cours dans certains pays pour faire connaître la notion de synergie aux utilisateurs des ressources naturelles là où les problèmes relatifs au climat, à la dégradation des terres, à la désertification et à la diversité biologique sont plus faciles à voir que les solutions à y apporter. | UN | وهناك جهود محدودة تبذل في بعض البلدان لتقديم تصور التآزر إلى المستوى الأساسي لمستخدمي الموارد الطبيعية حيث تكون المشاكل المتصلة بالمناخ وتدهور الأراضي والتصحر والتنوع البيولوجي أوضح من حلولها. |
Le PNUE a également impliqué les jeunes dans les conférences mondiales et régionales sur des sujets connexes au changement climatique qui en ont découlé. | UN | كما أشرك اليونيب الشباب في مؤتمرات عالمية وإقليمية لاحقة بشأن المواضيع المتصلة بالمناخ. |
Lorsque ces politiques générales et ces réglementations ne sont appliquées que partiellement, il n'y a pas suffisamment d'incitations pour l'exécution complète d'activités concernant le climat, et les tendances des marchés peuvent inciter les agriculteurs à suivre des options agricoles non durables. | UN | وعندما لا تنفذ أطر وأنظمة السياسة العامة هذه إلا بصفة جزئية، يتراجع الدعم اللازم لتنفيذ الأنشطة المتصلة بالمناخ تنفيذا كاملا، وقد تدفع اتجاهات السوق بالمزارعين إلى اعتماد خيارات زراعية لا تتوفر لها مقومات الاستدامة. |
Ainsi, la responsabilité de la mise en oeuvre des politiques et mesures se rapportant au climat a été confiée aux différents ministères. | UN | ومن هنا، فإن مسؤولية تنفيذ السياسات والتدابير المتصلة بالمناخ تقع على عاتق مختلف الوزارات القطاعية. |
Les problèmes les plus graves concernaient la montée des inégalités, le chômage et la vulnérabilité croissante aux effets des changements climatiques, y compris l'élévation du niveau de la mer ainsi que les phénomènes météorologiques extrêmes et les catastrophes naturelles liées au climat. | UN | وتتصل أخطر التحديات بتزايد عدم المساواة والبطالة والتعرض لآثار تغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر والظواهر الجوية البالغة الشدة والكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ. |
Il est accordé une attention particulière aux questions touchant au climat et à l'environnement, à la consolidation de la paix et à la prévention de conflits. | UN | ويُولى اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالمناخ والبيئة، وبناء السلام، ومنع النزاعات. |
A. Évaluation et prévision des risques et des incidences de l'évolution du climat, | UN | ألف - تقييم المخاطر المتصلة بالمناخ وتأثيراتها والتنبؤ بها بما في ذلك |
Répondant aux besoins prioritaires des pays, les projets d'adaptation du PNUD visent six domaines thématiques : l'agriculture et la sécurité alimentaire, les ressources hydriques et la qualité de l'eau, le développement des zones côtières, la santé publique et la gestion des catastrophes imputables au climat. | UN | واستجابة للأولويات القطرية، تستهدف مشاريع التكيف التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المجالات المواضيعية التالية: الزراعة والأمن الغذائي، والموارد المائية ونوعيتها، وتنمية المناطق الساحلية، والصحة العامة، وإدارة الكوارث المتصلة بالمناخ. |
Les événements liés aux changements climatiques, notamment les températures extrêmes et la volatilité météorologique, font peser de multiples menaces sur l'agriculture, dont un recul de la productivité, de la stabilité de la production et des revenus. | UN | وتشكل التغيرات المتصلة بالمناخ ودرجات الحرارة القصوى وأنماط الطقس المتقلبة العديد من التهديدات للزراعة، بما في ذلك الحد من الإنتاجية واستقرار الإنتاج والدخول. |