Les brevets intéressent plus directement les activités liées aux ressources génétiques marines et la présente section leur est donc consacrée. | UN | وبراءات الاختراع وثيقة الارتباط بالأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية ومن ثم فهي موضع تركيز هذا القسم. |
On a relevé que les activités liées aux ressources génétiques marines en étaient à leurs débuts et évoluaient très vite et qu'il fallait éviter de créer un système qui risque de devenir obsolète ou inopérant. | UN | ولوحظ أن الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية ناشئة وتتطور بسرعة وأنه ينبغي الحرص على عدم إنشاء نظام يمكن أن يصبح عديم الجدوى أو غير مفيد. |
Ce cadre devrait être assez souple pour assurer l'acquisition constante de données et de connaissances scientifiques sur les ressources génétiques marines tout en facilitant le partage de leurs avantages. | UN | ويتعين أن يتسم هذا الإطار بالمرونة من أجل ضمان استرسال تعزيز المعارف والفهم العلمي، وأن يدعم في الوقت نفسه تقاسم الفوائد المتصلة بالموارد الجينية البحرية. |
La première partie du troisième débat intitulée < < Coopération et coordination internationales sur les questions ayant trait aux ressources génétiques marines : activités actuellement déployées aux niveaux mondial et régional > > a présenté un aperçu des activités qui sont menées sur les ressources génétiques marines par diverses instances internationales. | UN | 19 - ويقدّم القسم الأول من الجزء الثالث المعنون " التعاون والتنسيق الدوليين بشأن المسائل المتصلة بالموارد الجينية البحرية: الأنشطة الجارية حاليا على الصعيدين العالمي والإقليمي " نظرة عامة عن الأنشطة الحالية فيما يتعلق بالموارد الجينية البحرية في مختلف المنتديات الدولية. |
On a également exprimé des incertitudes quant à la manière de garantir que les activités relatives aux ressources génétiques marines dans les zones placées sous la juridiction d'État en développement ne violent pas les droits souverains de cet États. | UN | وتمت الإشارة أيضا إلى أنه ليس من الواضح كيف يمكن ضمان ألاّ تؤدي الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية للدول النامية إلى انتهاك الحقوق السيادية لتلك الدول. |
Plusieurs délégations ont relevé la nécessité d'examiner plus avant les droits de propriété intellectuelle liés aux ressources génétiques marines au-delà des zones de juridiction nationale. | UN | وسلطت وفود عديدة الضوء على ضرورة مواصلة النظر في حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
D'inviter les États, les organisations internationales compétentes et les parties intéressées à encourager le développement de la coopération scientifique et de la recherche pluridisciplinaire, les partenariats et les coentreprises privées, afin de promouvoir la recherche liée aux ressources génétiques marines; | UN | 14 - تدعو الدول والمنظمات الدولية المختصة وأصحاب المصلحة إلى تشجيع المضي قدما في التعاون العلمي وجهود الأبحاث المتعددة التخصصات، والشراكات، والمشاريع المشتركة بين القطاعين العام الخاص من أجل تشجيع الأبحاث المتصلة بالموارد الجينية البحرية؛ |
Elle constate néanmoins qu'en dépit de cette complémentarité, il existe un vide juridique important en ce qui concerne les activités commerciales touchant les ressources génétiques des grands fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale. | UN | وخلصت الدراسة إلى أنه في حين أن أحكام الاتفاقيتين تدعم بعضها البعض فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري والساحلي والاستفادة منه بصورة مستدامة، تظل هناك ثغرة قانونية كبيرة تتعلق بالأنشطة التجارية المتصلة بالموارد الجينية البحرية في قيعان البحار العميقة الواقعة خارج حدود الولاية القضائية الوطنية. |
d) Législation et politiques relatives aux activités concernant les ressources génétiques marines dans les zones relevant de la juridiction nationale et au-delà | UN | (د) القوانين والسياسات المتعلقة بالأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها |
Des délégations ont déclaré que les activités liées aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale devraient être menées conformément à des principes de conservation et d'exploitation durable et sur la base du principe de précaution. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية ينبغي الاضطلاع بها وفقا لمبادئ المحافظة والتنمية المستدامة وباتباع نهج تحوطي. |
Il a été noté que de tels partenariats sont importants pour le développement des activités liées aux ressources génétiques marines qui font appel à différentes sortes de compétences techniques et de connaissances spécialisées, y compris aux savoirs traditionnels. | UN | وجرت الإشارة إلى أهمية الشراكات في مجال إعداد الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية، إذ تتطلب هذه الأنشطة خبرات تقنية متنوعة ومعارف متخصصة، بما في ذلك المعارف التقليدية. |
Il a été souligné que le Groupe de travail était l'instance appropriée pour examiner les questions liées aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, et que les discussions à ce sujet devraient être menées dans le cadre de la Convention et en conformité avec celle-ci. | UN | وتم التأكيد على أن الفريق العامل هو المحفل المناسب لمناقشة المسائل المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وأن هذه المناقشة ينبغي أن تتم في إطار الاتفاقية، وبما يتفق معها. |
Le trafic maritime peut aussi provoquer des nuisances tandis que le forage et l'exploitation minière des fonds marins, la pose de câbles et de pipelines, la recherche scientifique marine et les activités à caractère commercial liées aux ressources génétiques ainsi que le tourisme peuvent avoir des effets localisés. | UN | ويمكن أن تتوزع آثار النقل البحري، بينما يمكن أن تترتب آثار محلية على أنشطة الحفر والتعدين في قاع البحر ومد الكابلات وخطوط الأنابيب، والبحوث العلمية البحرية، والأنشطة المتصلة بالموارد الجينية والموجهة لأغراض تجارية، وكذلك السياحة. |
La seconde partie du deuxième débat sur le thème < < Comprendre les activités liées aux ressources génétiques marines ainsi que d'autres aspects pertinents : expériences en matière de commercialisation > > a mis en évidence les aspects concrets du cycle de la commercialisation et de ses risques. | UN | 18 - وأظهر القسم الثاني من الجزء الثاني المعنون " فهم الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية والجوانب الأخرى ذات الصلة: الخبرات المكتسبة في التسويق " ، حقائق دورة التسويق ومخاطرها. |
Bien que le terme < < ressources génétiques > > n'apparaisse pas dans le texte de la Convention, les activités liées aux ressources génétiques marines sont régies par les principes généraux applicables de la Convention et doivent être exécutées dans le cadre juridique qu'elle définit. | UN | وبالرغم من أن مصطلح ' ' موارد جينية`` غير مستخدم في الاتفاقية، فإن الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية تحكمها المبادئ العامة ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وينبغي الاضطلاع بها داخل إطارها القانوني. |
Certains États ont estimé que la recherche sur les ressources génétiques des grands fonds était réglementée par les dispositions concernant la recherche océanologique dans la zone figurant aux parties XI et XIII de la Convention. | UN | وكان من رأي بعض الدول أن البحوث العلمية البحرية المتصلة بالموارد الجينية البحرية في قاع البحار تنظمها الأحكام المتعلقة بالبحث العلمي البحري في المنطقة بمقتضى الجزأين الحادي عشر والثالث عشر من الاتفاقية. |
On a mis en relief la nécessité de la création de capacités et du transfert de technologie marine afin de créer des conditions égales pour la recherche scientifique sur les ressources génétiques marines. | UN | 13 - وجرى التشديد على ضرورة بناء القدرات ونقل التكنولوجيا البحرية لتوفير فرص متكافئة لإجراء البحوث العلمية المتصلة بالموارد الجينية البحرية. |
Un participant a fait observer que les études d'impact environnemental et les évaluations stratégiques environnementales étaient rarement conduites dans le contexte de la recherche sur les ressources génétiques marines, ce qui rendait l'évaluation des impacts cumulatifs difficile. | UN | 31 - ولاحظ أحد المشاركين أنه نادرا ما تجري تقييمات للآثار البيئية وتقييمات بيئية استراتيجية في مجال البحوث المتصلة بالموارد الجينية البحرية، مما يجعل من الصعب تقييم الآثار التراكمية. |
Les débats consacrés aux thèmes principaux ont également porté, entre autres, sur dispositifs et instruments existants et les possibilités de conservation et de gestion de la diversité biologique marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, et les activités relatives aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | 35 - وتناولت المناقشات التي دارت حول المواضيع محور الاهتمام أيضا، في جملة أمور الأدوات والوسائل الحالية، فضلا عن الخيارات الممكنة لحفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية؛ الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
À sa cinquième réunion, le Groupe de travail spécial officieux à composition non limitée a poursuivi l'examen des questions relatives aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | 86 - وتستمر مناقشة المسائل المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية في الاجتماع الخامس للفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية. |
Certaines délégations ont proposé que soit établie une tutelle publique chargée de la collecte et de la redistribution des redevances et des bénéfices liés aux ressources génétiques marines des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | ٥٦ - واقترح بعض الوفود إنشاء هيئة وصاية عامة لتحصيل وتوزيع العوائد والمنافع المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
h) Réduire le volume des réglementations inutiles, y compris les coûts de transaction qui en résultent à l'échelon national, afin de rendre plus intéressante la recherche liée aux ressources génétiques marines dans les limites de la juridiction nationale; | UN | (ح) تخفيض الأعباء التنظيمية غير الضرورية، بما فيها تكاليف المعاملات الناشئة على الصعيد الوطني، لزيادة الإقبال على البحوث المتصلة بالموارد الجينية البحرية داخل حدود الولاية الوطنية؛ |
Étant donné la symbiose entre les ressources naturelles, notamment les ressources génétiques marines, et leur milieu, la protection et la préservation du milieu marin et les activités concernant les ressources génétiques marines sont inextricablement liées. | UN | 229 - نظرا للتكافل بين الموارد الطبيعية، بما فيها الموارد الجينية البحرية، وبين البيئة الطبيعية المحيطة بها، توجد صلة لا تنفصم بين حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها وبين الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية. |