En ce qui concerne les 89 États parties à la Convention d'Ottawa, la participation aux activités internationales relatives aux mines est une obligation. | UN | وبالنسبة للدول اﻟ ٨٩ اﻷطـــراف في اتفاقية أوتاوا، يعد تقديم المساعدة في اﻷنشطة الدولية المتصلة باﻷلغام التزاما. |
Ils se sont félicités à cet égard que le Département des affaires humanitaires ait été désigné comme centre de liaison pour toutes les questions relatives aux mines terrestres; | UN | وفي هذا الصدد، رحبت الوفود بتعيين ادارة الشؤون الانسانية بوصفها جهة تنسيق لجميع المسائل المتصلة باﻷلغام اﻷرضية؛ |
Nous sommes favorables à l'adoption de mesures permettant le déminage des zones infestées de mines et le règlement d'autres problèmes liés aux mines. | UN | وندعم اعتماد تدابير تؤدي إلى إزالة الألغام في المناطق التي زرعت فيها والتصدي للمشاكل الأخرى المتصلة بالألغام. |
Création et développement de capacités de collecte de données et de recherche sur les mines. | UN | إرساء وتنمية قدرات لجمع وتمحيص البيانات المتصلة بالألغام. |
Ce centre, qui est maintenant pleinement opérationnel, est notamment chargé de la planification et de la coordination des activités liées aux mines et munitions non explosées, de la gestion de l’information, de l’élaboration de normes techniques et de sécurité, de l’assurance-qualité et de la mobilisation de ressources. | UN | وقد دخل مركز تنسيق اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام طور التشغيل الكامل، وهو يتولى المسؤولية عن عدة أمور، من بينها تخطيط وتنسيق اﻷنشطة المتصلة باﻷلغام اﻷرضية/اﻷجهزة غير المنفجرة، وإدارة المعلومات، ووضع المعايير التقنية ومعايير السلامة، وضمان الجودة وتعبئة الموارد. |
On continue de s'employer à renforcer les centres d'action antimines et la Commission du déminage, ainsi que leur efficacité. | UN | ومازال العمل مستمرا لتعزيز وضع وكفاءة مراكز اﻷعمال المتصلة باﻷلغام ولجنة إزالة اﻷلغام. |
L'UNOPS exécute le projet en partenariat avec le Service de la lutte antimines, l'UNICEF et neuf organisations non gouvernementales. | UN | ويقوم المكتب بتنفيذ المشروع في شراكة مع دائرة الإجراءات المتصلة بالألغام بالأمم المتحدة واليونيسيف وتسع منظمات غير حكومية. |
Le Centre, qui disposera d'antennes régionales, doit fournir des conseils et une assistance pour toutes les questions concernant les mines. | UN | وسيقوم المركز هو والمكاتب اﻹقليمية الملحقة به بتقديم المشورة والمساعدة بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷلغام. |
Examen des aspects techniques du déminage et des questions ayant trait aux mines 32 - 39 10 | UN | مناقشة الجوانب التقنية ﻹزالة اﻷلغام والمسائل المتصلة باﻷلغام |
La Banque mondiale a demandé aux donateurs un appui pour les activités relatives aux mines en Bosnie-Herzégovine, mais elle n'a reçu jusqu'ici qu'une réponse limitée. | UN | وقد توجه البنك الدولي إلى المانحين طلبا لتقديم الدعم لﻷنشطة المتصلة باﻷلغام في البوسنة والهرسك، غير أنه لم يحصل حتى اﻵن إلا على استجابة محدودة. |
Le financement des activités relatives aux mines a bénéficié d'un soutien vigoureux et il est encourageant de constater que l'on a amorcé des contributions annoncées d'un montant total supérieur à 20 millions de dollars. | UN | وقد أعرب عن الدعم القوي لتمويل اﻷنشطة المتصلة باﻷلغام البرية وكان مما بعث على الارتياح التعهد بتقديم ٢٠ مليون دولار للصندوق. |
C'est en partant de ce raisonnement que l'Égypte a souligné, dans diverses rencontres internationales relatives aux mines terrestres, que tout nouveau système destiné à venir à bout du problème devrait comporter deux éléments essentiels. | UN | وعلى هذا اﻷساس، أكدت مصر في مختلف المؤتمرات الدولية المتصلة باﻷلغام البرية على أن أي نظام جديد مصمم لمعالجة هذه المشكلة يجب أن يتضمن عنصرين أساسيين. |
Le nombre d'accident liés aux mines a considérablement diminué, l'Afghanistan et l'Angola ont adhéré à la Convention. | UN | وانخفض عدد الحوادث المتصلة بالألغام الأرضية بشكل كبير، كما أن أفغانستان وأنغولا انضمتا إلى الاتفاقية. |
Pendant ce temps, elle a réalisé des progrès notables dans le développement des capacités nationales de prise en charge de problèmes liés aux mines, y compris leurs conséquences humanitaires, sociales et économiques. | UN | وخلال هذا الوقت أحرز بلدها تقدّماً ملموساً في تنمية قدرة محلية للتعامل مع المسائل المتصلة بالألغام بما في ذلك نتائجها الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية. |
Parmi les points du Plan d'action, le Japon veut souligner l'importance de l'universalisation de la Convention et l'application effective des projets liés aux mines antipersonnel. | UN | ومن بين بنود خطة العمل تود اليابان التأكيد على أهمية إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية وعلى التنفيذ الفعال للمشاريع المتصلة بالألغام المضادة للأفراد. |
L'une de ces fonctions est l'entretien et l'étoffement de la base de données sur les mines terrestres afin de définir l'ampleur du problème. | UN | ومن بين هذه المهام الاحتفاظ بقاعدة للبيانات المتصلة بالألغام الأرضية وتوسيع هذه القاعدة لتحديد حجم المشكلة. |
93. C'est pour cette raison que le Secrétaire général a demandé au Département des affaires humanitaires de créer des capacités de réserve en matière de déminage et des autres activités liées aux mines terrestres. | UN | ٩٣ - وإنه لهذا السبب طلب اﻷمين العام من إدارة الشؤون الانسانية أن تنشئ قدرة احتياطية ﻹزالة اﻷلغام وغيرها من اﻷنشطة المتصلة باﻷلغام البرية. |
Pour prouver cet engagement, le gouvernement intéressé devrait établir un organe centralisé d'action antimines chargé de coordonner toutes les informations et activités dans ce domaine. | UN | والمطلوب، كدليل على هذا الالتزام، هو إنشاء مركز لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، يتولى، على أساس المركزية، تنسيق جميع المعلومات واﻷنشطة المتصلة باﻷلغام. |
Coordination de la lutte antimines | UN | تنسيق الأعمال المتصلة بالألغام |
Troisièmement, on a élargi le champ d'application dudit Protocole, remédié à ses lacunes concernant les mines terrestres de type ancien et énoncé des restrictions nouvelles relatives à l'emploi des mines terrestres. | UN | ثالثاً، إن البروتوكول المعدل لﻷلغام البرية اتسع نطاق تطبيقه وعولجت العيوب المتصلة باﻷلغام البرية من النوع القديم، ووضعت قيود أخرى على استخدام اﻷلغام البرية. |
Depuis quelques années, la Norvège a fourni une assistance humanitaire substantielle aux activités ayant trait aux mines. | UN | وقد قدمت النرويج مساعدات إنسانية كبيرة إلى اﻷنشطة المتصلة باﻷلغام طيلة سنوات عدة. |
Elle reste disposée à aider le Fonds des Nations Unies pour l'enfance à mener des activités de sensibilisation de la population civile au danger des mines. | UN | كما ظلت القوة على استعداد لدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما تضطلع به من أنشطة لتعزيز التوعية المتصلة بالألغام بين السكان المدنيين. |
10. Le Comité a souligné qu'il était nécessaire de mieux comprendre les questions touchant la conservation de mines antipersonnel à des fins de formation et de mise au point, évoquées à l'article 3 de la Convention. | UN | 10- وشددت اللجنة على ضرورة زيادة تفهم المسائل المتصلة بالألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها لأغراض التدريب والتطوير بموجب المادة 3. |
L’un des principaux outils utilisés par l’ONU pour échanger des informations et mobiliser des ressources est le dossier des projets relatifs aux mines. | UN | ١٥٤ - وحافظة المشاريع المتصلة باﻷلغام هي إحدى الوسائل الرئيسية التي تستخدمها اﻷمم المتحدة في تقاسم المعلومات وجمع الموارد. |
Les projets de l'ONU relatifs au déminage peuvent être consultés sur le site du Service d'action antimines de l'ONU ( < www.un.org/Depts/dpko/mine/index.html > ). | UN | 52 - يمكن الاطلاع على مجموعة مشاريع الأمم المتحدة المتصلة بالألغام في موقع دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام على الشبكة العالمية (www.un.org/Depts/dpko/mine/index.html). |
La Conférence devrait aussi prévoir de désigner de nouveau un coordonnateur spécial chargé de solliciter les vues des membres de l'instance sur la manière la plus indiquée d'aborder les questions se rapportant aux mines terrestres antipersonnel, en tenant compte, notamment, des faits nouveaux intervenant hors du cadre de la Conférence. | UN | إعادة تعيين منسق خاص يكلف بمهمة التماس آراء أعضاء المؤتمر بشأن أنسب وسيلة لمعالجة المسائل المتصلة بالألغام المضادة للأشخاص مع مراعاة أمور منها الجهود المبذولة خارج هذا المؤتمر؛ |
b) Consacrer des ressources suffisantes à la lutte contre les mines. | UN | )ب( توفير موارد كافية لﻷنشطة المتصلة باﻷلغام اﻷرضية. |