"المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات" - Traduction Arabe en Français

    • liées aux TIC
        
    • relatives aux TIC
        
    • en matière de TIC
        
    • liés aux TIC
        
    • des TIC
        
    • informatiques qui sont
        
    • informatiques et télématiques
        
    • sur les TIC
        
    • relatifs aux TIC
        
    Développement et commerce électronique: Éventail des grandes questions liées aux TIC UN مجموعة واسعة من قضايا السياسات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Tous les gouvernements doivent avoir des responsabilités égales pour ce qui est des questions liées aux TIC. UN ومضى قائلا إن من الضروري أن تتحمل جميع الحكومات مسؤوليات متساوية عن المسائل المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les experts examineront les initiatives nationales, régionales et internationales et les politiques et stratégies relatives aux TIC de pays développés et de pays en développement. UN وسيبحث الخبراء المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية والسياسات والاستراتيجيات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتّبعة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    21. Dans ledit rapport, le secrétariat recommande de mieux intégrer les politiques relatives aux TIC dans les politiques nationales d'innovation grâce à une coordination systématique des mesures prises par les différents ministères. UN 21- ويوصي التقرير بأن تُدمج السياسات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو أفضل في سياسات الابتكار الوطنية عن طريق التنسيق المنظم للسياسات فيما بين الوزارات المختلفة.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des mesures prises en matière de TIC dans le cadre de ces initiatives et nous encourageons la communauté internationale à les appuyer. UN وفي هذا السياق نرحب بالمبادرات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشجع المجتمع الدولي على دعم التدابير المتصلة بها.
    11. Depuis la fin des années 90, les services liés aux TIC sont le secteur le plus dynamique d'exportation de services dans les pays en développement, avec une croissance annuelle de 45 %. UN 11- ومنذ أواخر التسعينيات، ظلت الخدمات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أكثر خدمات التصدير ازدهاراً في البلدان النامية، إذ نمت سنوياً بنسبة 45 في المائة.
    Quatrièmement, certains pays en développement accroissaient rapidement leurs capacités dans des services liés à l'utilisation des TIC. UN ورابعها، أن بعض البلدان النامية تعزز قدراتها في الخدمات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بسرعة كبيرة.
    b) Augmentation du nombre de normes, de directives et de procédures informatiques qui sont appliquées à l'échelle du système UN (ب) تنفيذ المزيد من المعايير والمبادئ التوجيهية والإجراءات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظمة
    Postes d'autres bureaux du siège et de bureaux de pays dont les fonctions sont liées aux systèmes informatiques et télématiques UN وظائف في مكاتب المقــر الأخرى وأنشطة المكاتب القطرية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Ces données contribuent à l'élaboration de stratégies de croissance reposant sur les TIC et permettent de suivre et d'évaluer l'évolution économique et sociale liée à ces technologies. UN فهذه البيانات تسهم في صياغة استراتيجيات النمو المعتمد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتساعد في رصد وتقييم التطورات الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Enfin, l'Inde joue un rôle de premier plan dans les activités liées aux TIC et a pris des mesures pour faire profiter d'autres pays en développement de son expérience. UN وفي الختام قال إن الهند تقوم بدور رائد في الأنشطة الدولية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وقد اتخذت خطوات من أجل تقاسم تجربتها مع البلدان النامية الأخرى.
    Le Secrétariat estime, comme le Comité, qu'il faut évaluer la façon dont les activités liées aux TIC sont gérées au sein de l'Organisation. UN وأفاد أن الأمانة العامة ترى، شأنها شأن اللجنة، أن من الضروري تقييم طريقة إدارة الأنشطة المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات داخل المنظمة.
    L'incitation à la création d'industries locales liées aux TIC, y compris dans le cadre de partenariats d'entreprises ou de sociétés d'économie mixte, a été également citée parmi les enjeux. UN وثمة تحد آخر يتمثل في تنشيط الصناعات المحلية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق أمور منها إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وداخل القطاع الخاص ذاته.
    66. En conséquence, les pays en développement recueillant des statistiques relatives aux TIC, qui étaient peu nombreux en 2003, étaient plus de 30 en 2007. UN 66- وبالنتيجة فإن عدد البلدان النامية التي تجمع الإحصائيات الخاصة بالأعمال التجارية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد ارتفع من بضعة بلدان في عام 2003 إلى أكثر من 30 بلداً في عام 2007.
    Les conclusions de cet examen devraient permettre aux parties prenantes d'élaborer des stratégies pour faire face aux difficultés relatives aux TIC dans les années à venir et contribuer utilement aux discussions sur le programme de développement pour l'après-2015. UN وقالت إن النتائج التي تخلص إليها عملية الاستعراض تلك من شأنها أن تمكن الجهات المعنية من وضع استراتيجيات للتصدي للتحديات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في السنوات المقبلة، وأن تشكل إسهاما مفيدا في المداولات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    33. L'Agenda de Tunis pour la société de l'information préconise une évaluation périodique sur la base d'indicateurs et de critères de référence adaptés ainsi que d'une méthodologie convenue, et invite la communauté internationale à renforcer les capacités des pays en développement en matière de statistiques relatives aux TIC. UN 33- ويدعو جدول أعمال تونس لمجتمع المعلومات إلى إجراء تقييم دوري استناداً إلى المؤشرات والمعايير الملائمة واستخدام المنهجية المتفق عليها، ويدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز قدرة البلدان النامية الإحصائية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Parmi les autres champs possibles figuraient les indicateurs liés à l'évaluation des multiples dimensions de la fracture numérique et des capacités des prestataires de services publics et des administrations en matière de TIC. UN وتتناول المجالات الأخرى للدراسات الاستقصائية مؤشرات تتصل بتقييم الأبعاد المتعددة للفجوة الرقمية وقدرات موَرِّدي الخدمات العامة وإداراتها، المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Des commentaires très positifs ont également été reçus au sujet du Rapport sur l'économie de l'information, qui devenait de plus en plus une référence pour les pays en développement dans le débat sur les orientations en matière de TIC. UN كما وردت ردود فعل إيجابية للغاية على تقرير اقتصاد المعلومات، الذي أصبح بصورة متزايدة مرجعاً للبلدان النامية بشأن مناقشات السياسة العامة المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    g) S'efforcer de supprimer les barrières qui existent entre les hommes et les femmes dans le domaine de l'enseignement et de la formation aux TIC, et de promouvoir l'égalité des chances en matière de formation dans les domaines liés aux TIC pour les femmes et les jeunes filles. UN (ز) العمل على إزالة الحواجز بين الجنسين أمام التعليم والتدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتشجيع توفير فرص متساوية لتدريب النساء والفتيات في المجالات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'activité extérieure de la région a été forte : tandis que l'essor extraordinaire des exportations du Pakistan en 2003 s'est ralenti avec le déclin des effets, sans lendemain, de l'augmentation des quotas pour les textiles, les exportations et les importations de l'Inde augmentent fortement, les produits et services liés aux TIC animant ses exportations. UN وقد كان القطاع الخارجي في المنطقة قويا: ففي حين تراجعت الآن الزيادة الشديدة المفاجئة التي سجلتها صادرات باكستان في عام 2003 إلى مستويات معتدلة، فيما يعد أحد الآثار الجانبية لتناقص حصة النسيج، تشهد الهند زيادة حادة في صادراتها ووارداتها تُحرك فيها الصادرات المنتجات والخدمات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il a en particulier souligné la nécessité d'élaborer un ensemble commun d'indicateurs des TIC qui pourraient être recueillis par tous les pays et qui seraient comparables au niveau international. UN وسلط الضوء بصفة خاصة على ضرورة وضع مجموعة مشتركة من المؤشرات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن لجميع البلدان أن تقوم بجمعها وتكون قابلة للمقارنة على المستوى الدولي.
    b) Augmentation du nombre de normes, de directives et de procédures informatiques qui sont appliquées à l'échelle du système UN (ب) تنفيذ المزيد من المعايير والمبادئ التوجيهية والإجراءات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظمة
    Chacun de ces services fonctionnels répondra à un besoin essentiel fondamental en matière de gestion, d'exécution des programmes et de fourniture des services informatiques et télématiques au Secrétariat. UN ويلبي كل من هذه العناصر الوظيفية حاجة أساسية في مجال إدارة البرامج والخدمات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتوفيرها للأمانة العامة.
    S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris que, tout comme le Directeur général de l'informatique, le Fonds était membre du réseau Technologies de l'information et des communications du Conseil des chefs de secrétariat, qui fait office de centre d'information et de dialogue sur les TIC entre les organismes des Nations Unies. UN ولدى الاستفسار أُفيدت اللجنة بأن الصندوق عضو في شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، التي تعمل بمثابة منتدى لتبادل المعلومات والمناقشات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كما أن كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات عضو أيضا في تلك الشبكة.
    Les objectifs du Groupe de travail sur les politiques et la gouvernance en matière de TIC sont de promouvoir la transparence, la légitimité et la responsabilité des mécanismes internationaux de gouvernance et des décisions qui en sont issues en matière de TIC et de renforcer la participation des pays en développement aux forums de décision relatifs aux TIC. UN 32 - تتمثل أهداف الفريق العامل المعني بسياسات وإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تشجيع الشفافية والشرعية والمساءلة في عمليات الإدارة الدولية والنتائج المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتعزيز مشاركة البلدان النامية في منتديات سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus