"المتصلة بحقوق الطفل" - Traduction Arabe en Français

    • relatives aux droits de l'enfant
        
    • relatifs aux droits de l'enfant
        
    • relative aux droits de l'enfant
        
    • concernant les droits de l'enfant
        
    • relatives aux droits des enfants
        
    • concernant les droits des enfants
        
    • les droits des enfants puissent
        
    • relatifs aux droits des enfants
        
    • sur les droits de l'enfant
        
    • liés aux droits de l'enfant
        
    • liées aux droits de l'enfant
        
    • qui englobent les droits des enfants
        
    Il encourage en outre le Gouvernement danois à renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'enfant. UN وبالاضافة إلى ذلك، تود اللجنة أن تشجع حكومة الدانمرك على النظر في تدعيم تعاونها مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالمسائل المتصلة بحقوق الطفل.
    Il encourage en outre le Gouvernement danois à renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'enfant. UN وبالاضافة إلى ذلك، تود اللجنة أن تشجع حكومة الدانمرك على النظر في تدعيم تعاونها مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالمسائل المتصلة بحقوق الطفل.
    15. La Jamahiriya arabe libyenne est signataire de tous les instruments relatifs aux droits de l'enfant. UN 15- وأشار إلى أن الجماهيرية العربية الليبية موقِّعة على جميع الصكوك المتصلة بحقوق الطفل.
    Les États parties à la Convention relative aux droits de l’enfant ont jugé à bon escient qu’il fallait élargir le Comité des droits de l’enfant. UN وإن الدول اﻷطراف في الاتفاقية المتصلة بحقوق الطفل رأت عن علم، أنه ينبغي توسيع لجنة حقوق الطفل.
    Les dispositions concernant les droits de l'enfant demeurent toutefois éparpillées entre de nombreux codes et lois, qui sont parfois contradictoires. UN ومع ذلك، فلا تزال الأحكام المتصلة بحقوق الطفل منتشرة في مدونات ونظم متعددة، تكون أحياناً متناقضة فيما بينها(6).
    Les autorités wa n'ont pratiquement aucune connaissance des normes internationales relatives aux droits des enfants. UN ولا يوجد لدى سلطات الولاية اطلاع يذكر على المعايير الدولية المتصلة بحقوق الطفل.
    À cet égard, il note également l'intention de l'État partie de passer en revue tous les textes de loi concernant les droits des enfants, afin d'élaborer un code général de l'enfance reposant sur les mêmes principes que le projet de code de l'individu et de la famille. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة كذلك اعتزام الدولة الطرف الاضطلاع باستعراض لجميع التشريعات المتصلة بحقوق الطفل بقصد وضع مدونة شاملة للأطفال على غرار مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة.
    Il est recommandé à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures requises pour accomplir les réformes institutionnelles indispensables afin que le Code de l'enfant et de l'adolescent et les autres dispositions législatives protégeant les droits des enfants puissent être appliqués dans toute leur étendue. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة للاضطلاع بالإصلاح المؤسسي لضمان التنفيذ التام لقانون شؤون الأطفال والمراهقين وغيره من التشريعات المتصلة بحقوق الطفل.
    74. Pour marquer sa volonté de prendre en compte les problèmes relatifs aux droits des enfants et de la femme, un département ministériel spécifique a été créé; le Ministère de la Famille, de la Protection de l'Enfance et de la Protection de la Femme. UN وللإعراب عن الرغبة في الاهتمام بالمشاكل المتصلة بحقوق الطفل والمرأة، أُنشئت وزارة محددة لهذا الغرض وهي وزارة الأسرة وحماية الطفل وحماية المرأة.
    140. Le Rapporteur spécial attache une grande importance aux questions relatives aux droits de l'enfant. UN ٠٤١- وتعلق المقررة الخاصة أهمية كبرى على المسائل المتصلة بحقوق الطفل.
    Le Comité prend note avec satisfaction de la contribution des organisations de la société civile à la conduite d'activités relatives aux droits de l'enfant. UN 24- تنوّه اللجنة مع التقدير بمساهمة منظمات المجتمع المدني في تنفيذ الأنشطة المتصلة بحقوق الطفل.
    Le fossé énorme qui existe entre les normes juridiques internationales relatives aux droits de l'enfant et les mesures concrètes qui sont prises pour les promouvoir et les protéger se traduit par l'impunité des auteurs de violations et par la persistance des souffrances des enfants. UN والفجوة الهائلة بين المعايير القانونية الدولية المتصلة بحقوق الطفل والتدابير الملموسة المتخذة لتعزيزها وحمايتها تؤدي إلى إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب وإلى استمرار معاناة الأطفال.
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'enfant et les recommandations des organes de traités sont mis en œuvre par la Commission nationale des droits de l'enfant. UN 9 - وتقوم اللجنة الوطنية لحقوق الطفل بتنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الطفل والتوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    15) Le Comité note que l'État partie reconnaît le rôle important que jouent les organisations non gouvernementales (ONG) dans la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des programmes relatifs aux droits de l'enfant et se félicite de l'inclusion de représentants de la société civile au sein de la Commission nationale pour les femmes et les enfants. UN 15) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدرك أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في الاضطلاع بالبرامج المتصلة بحقوق الطفل ورصدها وتقييمها، وترحب بإدراج ممثلي المجتمع المدني في اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والطفل.
    I. La législation relative aux droits de l'enfant 5 - 62 5 UN أولا - التشريعات المتصلة بحقوق الطفل ٥ - ١٦ ٥
    Il recommande aussi la sensibilisation des parlementaires aux droits de l’enfant afin que ces derniers intègrent les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l’enfant dans la réforme législative. UN كما توصي اللجنة بوضع برامج توعية بحقوق الطفل ﻷعضاء البرلمان بغية مساعدتهم على دمج مبادئ الاتفاقية وأحكامها المتصلة بحقوق الطفل في عملية اﻹصلاح التشريعي.
    Dans l'état du Tamil Nadu, les initiatives concernant les droits de l'enfant et l'amélioration des services d'éducation et de santé, notamment dans le domaine du VIH/sida, ont mieux réussi que celles touchant l'assainissement, les moyens de subsistance et l'environnement. UN وفي تاميل نادو، كانت المبادرات المتصلة بحقوق الطفل وبتحسين خدمات التعليم والصحة، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية، أكثر نجاحاً من المبادرات المتعلقة بالمرافق الصحية وسبل الرزق والبيئة.
    Ses attributions sont axées, entre autres, sur la protection de l'enfant en conflit avec la loi ou en danger moral et sur toutes les questions relatives aux droits des enfants au plan national et international. UN وتتركز اختصاصات هذه الإدارة، من بين جملة أمور، على حماية الأطفال المخالفين للقانون أو المعرضين لخطر معنوي، وكذلك على كافة المسائل المتصلة بحقوق الطفل على الصعيدين الوطني والدولي.
    À cet égard, il note également l'intention de l'État partie de passer en revue tous les textes de loi concernant les droits des enfants, afin d'élaborer un code général de l'enfance reposant sur les mêmes principes que le projet de code de l'individu et de la famille. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة كذلك اعتزام الدولة الطرف الاضطلاع باستعراض لجميع التشريعات المتصلة بحقوق الطفل بقصد وضع مدونة شاملة للأطفال على غرار مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة.
    Il est recommandé à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures requises pour accomplir les réformes institutionnelles indispensables afin que le Code de l'enfant et de l'adolescent et les autres dispositions législatives protégeant les droits des enfants puissent être appliqués dans toute leur étendue. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة للاضطلاع بالإصلاح المؤسسي لضمان التنفيذ التام لقانون شؤون الأطفال والمراهقين وغيره من التشريعات المتصلة بحقوق الطفل.
    c) A réaffirmé la promesse du Gouvernement d'unité nationale de respecter et d'appliquer tous les engagements et obligations internationaux et régionaux relatifs aux droits des enfants; UN (ج) وأعاد التأكيد على تعهّد حكومة الوحدة الوطنية بالتمسّك بجميع التزاماتها وواجباتها الدولية والإقليمية المتصلة بحقوق الطفل وبتطبيقها؛
    Des ateliers, conférences et tables rondes sur les droits de l'enfant sont organisés dans les écoles et institutions pour enfants. UN وتُعقد في المدارس والمؤسسات المعنية بالأطفال حلقات عمل ومحاضرات وموائد مستديرة لمناقشة المسائل المتصلة بحقوق الطفل.
    e) De fournir des évaluations des effets des mesures d'austérité dans les domaines directement ou indirectement liés aux droits de l'enfant; UN (هـ) إجراء تقييمات لآثار تدابير التقشف في المجالات المتصلة بحقوق الطفل إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    Il était nécessaire de disposer de ressources supplémentaires pour garantir que les activités liées aux droits de l'enfant puissent être menées à bien. UN وقال إن هناك حاجة إلى مزيد من الأموال لضمان إمكانية الاضطلاع بالأنشطة المتصلة بحقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus