3. Dans la même résolution, la Commission priait également tous les représentants spéciaux, rapporteurs spéciaux et groupes de travail de la Commission d'inclure dans leurs mandats respectifs la protection des droits de l'homme dans le contexte du VIH. | UN | 3- وفي القرار نفسه، رجت اللجنة من جميع الممثلين الخاصين والمقررين الخاصين والأفرقة العاملة التابعين للجنة أن يدرجوا حماية حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري ضمن ولاية كل منهم. |
Le second a trait aux politiques et aux activités liées à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida. | UN | ويتعلق الفصل الثاني بالسياسات والأنشطة ذات الصلة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري المكتسب/الإيدز. |
Le PNUD et le Bureau du contrôle des drogues et de la prévention du crime fournissent une assistance pour ce qui est de la réforme du droit pénal et des systèmes pénitentiaires dans le contexte du VIH/sida. | UN | ويقدم برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة المساعــدة في شكل قوانين جنائية ونظم إصلاحية في سياق اﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Les participants aux consultations ont noté avec une vive préoccupation que les gouvernements nationaux, les organismes donateurs et les organisations de défense des droits de l'homme n'accordaient pas la priorité voulue au respect des droits de l'homme en rapport avec le VIH. | UN | وقد أُعرب في المشاورات عن قلق كبير لأن حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري لا تحظى بأولوية كافية ضمن أولويات الحكومات الوطنية أو الجهات المانحة أو منظمات حقوق الإنسان. |
Il devrait faciliter la planification des activités en rapport avec le VIH et le sida, le suivi de l'exécution des plans de travail et les rapports sur l'état d'avancement des activités. | UN | ويجري حاليا تصميم نظام معلومات إدارية يعتمد على استخدام الحواسيب الخفيفة لتيسير تخطيط اﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، ورصد تنفيذ خطط العمل، واﻹبلاغ عن حالة اﻷنشطة. |
En moyenne, 8 % du temps de travail du personnel du PNUD au niveau des pays avaient été affectés en 1996 à l'appui à l'ONUSIDA et aux activités liées à la lutte contre le VIH. | UN | وفي المتوسط، خصصت نسبة ثمانية في المائة من وقت موظفي البرنامج اﻹنمائي على الصعيد القطري، خلال عام ١٩٩٦ لدعم البرنامج المشترك واﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
48. En 1998, on a procédé à une vaste évaluation de l'appui prêté par le FNUAP aux programmes de prévention du sida. | UN | ٤٨ - أكمل في عام ١٩٩٨ تقييم مواضيعي رئيسي للدعم الذي يقدمه الصندوق للتدخلات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Ces groupes avaient été invités à déterminer, chacun dans son domaine de compétence particulier, les principes et les sujets de préoccupation les plus importants concernant les droits de l’homme dans le contexte du VIH/SIDA ainsi que les mesures concrètes que les Etats pourraient prendre pour protéger les droits en question. | UN | وطلب إلى المجموعات، كل في إطارها تخصصها، أن تحدد أهم المبادئ والشواغل المتصلة بحقوق اﻹنسان في إطار فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب، وكذلك التدابير الملموسة التي يمكن للدول أن تتخذها لحماية حقوق اﻹنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري. |
12. Prie toutes les procédures spéciales et tous les groupes de travail à composition non limitée de la Commission de continuer à inclure, dans leurs mandats respectifs, la protection des droits de l'homme dans le contexte du VIH; | UN | 12- تطلب إلى جميع الإجراءات الخاصة والأفرقة العاملة المفتوحة العضوية التابعة للجنة، أن تستمر في إدراج حماية حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري في ولاية كل منهم؛ |
12. Prie toutes les procédures spéciales et tous les groupes de travail à composition non limitée de la Commission de continuer à inclure, dans leurs mandats respectifs, la protection des droits de l'homme dans le contexte du VIH; | UN | 12- تطلب إلى جميع الإجراءات الخاصة والأفرقة العاملة المفتوحة العضوية التابعة للجنة، أن تستمر في إدراج حماية حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري في ولاية كل منهم؛ |
Dans sa résolution 2003/47, la Commission a prié ses procédures spéciales d'inclure dans leurs mandats respectifs la protection des droits de l'homme dans le contexte du VIH. | UN | وطلبت اللجنة من إجراءاتها الخاصة، في قرارها 2003/47، أن تدمج حماية حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري في ولاياتها. |
On y constate en conclusion que même si les différentes contributions illustrent la grande variété des difficultés auxquelles la communauté internationale demeure confrontée pour assurer la protection des droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida, des initiatives toujours plus nombreuses et diverses sont entreprises dans ce domaine et produisent des résultats positifs. | UN | ويخلص التقرير إلى أنه على الرغم من أن الإسهامات المتنوعة تظهر وجود طائفة واسعة من التحديات التي لا يزال المجتمع الدولي يواجهها في تناول جوانب حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، فقد تم اتخاذ عدد متزايد ومتنوع من المبادرات التي كانت نتائجها إيجابية. |
162. Dans sa résolution 2001/51, la Commission a prié tous les représentants spéciaux, rapporteurs spéciaux et groupes de travail de la Commission d'inclure dans leurs mandats respectifs la protection des droits de l'homme dans le contexte du VIH. | UN | 162- رجت اللجنة، في قرارها 2001/51، من جميع الممثلين الخاصين والمقررين الخاصين والأفرقة العاملة التابعين للجنة، أن يدرجوا حماية حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري في ولاية كل منهم. |
Enfin, le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction que la Commission avait prié tous les représentants spéciaux, rapporteurs spéciaux et groupes de travail de la Commission, notamment le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, d'inclure dans leurs mandats respectifs la protection des droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida. | UN | وأخيراً، لاحظ المقرر الخاص مع التقدير طلب اللجنة إلى جميع الممثلين والمقررين الخاصين والأفرقة العاملة التابعين للجنة، بمن فيهم المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حرية الرأي والتعبير، أن يدرجوا حماية حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية ضِمْن ولاية كل منهم. |
En Chine et au Viet Nam, le PNUCID et l'OMS collaborent étroitement à des activités en rapport avec le virus de l'immunodéficience humaine (VIH) et l'abus des drogues; des missions techniques conjointes sont prévues. | UN | وفي الصين وفييت نام، يتعاون برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مع منظمة الصحة العالمية تعاونا وثيقا في اﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية وإساءة استعمال المخدرات؛ ومن المقرر إيفاد بعثات تقنية مشتركة. |
Les Etats doivent aussi veiller à ce que les informations personnelles en rapport avec le VIH soient protégées dans la collecte et le traitement des données épidémiologiques et à ce que les individus soient protégés contre toute immixtion arbitraire dans leur vie privée dans le contexte d'enquêtes et de publications. | UN | وفي هذا السياق يجب على الدول أيضا أن تضمن حماية المعلومات الخاصة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري لدى إبلاغ وجمع البيانات الوبائية، وحماية اﻷفراد من التدخل التعسفي في خصوصياتهم في إطار عمليات التحقيق واﻹبلاغ التي تقوم بها وسائط اﻹعلام. |
Les besoins spécifiques des femmes et des filles en rapport avec le VIH sont pris en compte dans la moitié au moins des ripostes nationales au VIH | UN | ألف - الاهتمام باحتياجات النساء والفتيات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية فيما لا يقل عن نصف التدابير الوطنية للتصدّي لهذا الفيروس |
En moyenne, 8 % du temps de travail du personnel du PNUD au niveau des pays avaient été affectés en 1996 à l'appui à l'ONUSIDA et aux activités liées à la lutte contre le VIH. | UN | وفي المتوسط، خصصت نسبة ثمانية في المائة من وقت موظفي البرنامج اﻹنمائي على الصعيد القطري، خلال عام ١٩٩٦ لدعم البرنامج المشترك واﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En 1996, les fonds alloués aux activités liées à la lutte contre le VIH recueillant l'appui du PNUD, y compris les contributions au titre de la participation aux coûts versées par la Banque mondiale et les autres donateurs, avaient représenté un montant estimatif compris entre 65 et 70 millions de dollars, dont la majeure partie avait été affectée au niveau des pays, et le solde aux niveaux régional et mondial. | UN | وخلال عام ١٩٩٦، قدر مجموع الدعم المالي لﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، المدعومة من البرنامج اﻹنمائي، بما في ذلك تقاسم التكاليف من جانب البنك الدولي وغيره من المانحين، بمبلغ يتراوح بين ٦٥ و ٧٠ مليون دولار، خصص معظمها على الصعيد القطري وخصص الجزء المتبقي على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
En 1996, les fonds alloués aux activités liées à la lutte contre le VIH recueillant l'appui du PNUD, y compris les contributions au titre de la participation aux coûts versées par la Banque mondiale et les autres donateurs, avaient représenté un montant estimatif compris entre 65 et 70 millions de dollars, dont la majeure partie avait été affectée au niveau des pays, et le solde aux niveaux régional et mondial. | UN | وخلال عام ١٩٩٦، قدر مجموع الدعم المالي لﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، المدعومة من البرنامج اﻹنمائي، بما في ذلك تقاسم التكاليف من جانب البنك الدولي وغيره من المانحين، بمبلغ يتراوح بين ٦٥ و ٧٠ مليون دولار، خصص معظمها على الصعيد القطري وخصص الجزء المتبقي على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Il met également l'accent sur les efforts de prévention du VIH mais il n'a pas pour objet de faire un tour d'horizon de toutes les questions relatives au VIH/sida et des programmes correspondants. | UN | كما يركز التقرير على الجهود المبذولة للوقاية من الفيروس ولكنه لا يسعى إلى تقديم عرض عام لجميع المسائل المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والبرامج المناظرة. |
En outre, les systèmes d'enseignement sont affaiblis par l'absence ou le décès d'enseignants atteints de maladies liées au VIH. | UN | وعلاوة على ذلك، تتداعى النظم التعليمية نتيجة للخسائر في أرواح المدرسين بسبب حالات المرض والوفاة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les gouvernements donateurs devraient par ailleurs s'employer, avec l'industrie pharmaceutique, à mettre au point un vaccin contre le VIH qui soit à la fois efficace et d'un coût abordable tout en faisant en sorte que les médicaments anti-VIH soient plus largement accessibles aux pays en développement. | UN | كما ينبغي للحكومات المانحة أن تعمل مع الصناعة الصيدلية لتطوير لقاح فعال وفي متناول اليد ضد فيروس نقص المناعة البشرية وتتيح الأدوية المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية على نحو واسع في البلدان النامية. |