Le chapitre IV porte sur l'évolution de la situation concernant la question de Palestine, telle qu'elle est suivie par le Comité tout au long de l'année. | UN | ويغطي الفصل الرابع تطورات الحالة المتصلة بقضية فلسطين، كما رصدتها اللجنة في غضون العام. |
Il permettra également de couvrir les frais de voyage des personnalités, experts et autres personnes que le Comité décidera d’inviter à participer à des manifestations spéciales concernant la question de Palestine ou à se rendre auprès de lui pour consultation. | UN | ومدرج أيضا مبلغ لسفر من تقرر اللجنة دعوتهم من شخصيات بارزة وخبراء وغيرهم للمشاركة في المناسبات الخاصة المتصلة بقضية فلسطين أو للتشاور مع اللجنة. |
Il a également été indiqué que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devraient être redéployées et réorientées vers des activités susceptibles de contribuer directement au bien-être du peuple palestinien. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب إعادة توزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين وإعادة توجيهها للأنشطة التي يمكن أن تسهم مباشرة في تحقيق رفاه الشعب الفلسطيني. |
Il a également été indiqué que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devraient être redéployées et réorientées vers des activités susceptibles de contribuer directement au bien-être du peuple palestinien. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب إعادة توزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين وإعادة توجيهها للأنشطة التي يمكن أن تسهم مباشرة في تحقيق رفاه الشعب الفلسطيني. |
c) Chronologie mensuelle des faits nouveaux relatifs à la question de Palestine, établie d’après des informations provenant des médias et d’autres sources; | UN | )ج( موجز شهري متسلسل زمنيا عن اﻷحداث المتصلة بقضية فلسطين، استنادا إلى تقارير وسائط اﻹعلام وغيرها من المصادر؛ |
Les facteurs externes les plus importants qui peuvent influer sur les réalisations sont les événements politiques liés à la question de Palestine et la mesure dans laquelle ils peuvent favoriser ou entraver le rôle de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ويأتي في رأس العوامل الخارجية التي قد تؤثر على تحقيق اﻹنجازات المتوقعة التطورات السياسية المتصلة بقضية فلسطين والمدى الذي تيسر فيه تلك التطورات أو تمنع مشاركة اﻷمم المتحدة. |
Il poursuivra et intensifiera ses efforts pour que ces réunions permettent un débat constructif et une analyse concrète et pragmatique des principaux problèmes ayant trait à la question de Palestine. | UN | وستواصل اللجنة، وستضاعف، جهودها لكفالة أن تكون هذه الاجتماعات بمثابة المحفل المفيد لتشجيع الحوار البنّاء والتحليل الواقعي والعملي المنحى ﻷهم المواضيع المتصلة بقضية فلسطين. |
La Division devrait continuer à suivre l'évolution de la situation relative à la question de Palestine, et continuer aussi de faire paraître les publications suivantes : | UN | وينبغي للشعبة أن تواصل رصد التطورات المتصلة بقضية فلسطين. كما ينبغي أن تواصل إصدار المنشورات التالية: |
Le Ministère des affaires étrangères accueille avec satisfaction la résolution du Conseil de sécurité, dans la mesure où elle reflète la position de l'Arménie qui considère que la cessation des hostilités aboutissant à un cessez-le-feu durable et la reprise immédiate des négociations dans le cadre de la CSCE constituent le seul moyen de régler le problème par des voies pacifiques, y compris les difficultés liées à la question de Kelbadjar. | UN | وترحب وزارة الشؤون الخارجية بأرمينيا بقرار مجلس اﻷمن بقدر ما يعكس موقف أرمينيا، التي ترى أن إيقاف اﻷعمال القتالية المؤدي إلى وقف دائم ﻹطلاق النار، والاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا السبيل الوحيد ﻹيجاد حل سلمي للمشكلة، بما في ذلك التعقيدات المتصلة بقضية كيلبدجار. |
Il permettra également de couvrir les frais de voyage des personnalités, experts et autres personnes que le Comité décidera d’inviter à participer à des manifestations spéciales concernant la question de Palestine ou à se rendre auprès de lui pour consultation. | UN | ومدرج أيضا مبلغ لسفر من تقرر اللجنة دعوتهم من شخصيات بارزة وخبراء وغيرهم للمشاركة في المناسبات الخاصة المتصلة بقضية فلسطين أو للتشاور مع اللجنة. |
Elles permettront également de couvrir les frais de voyage des personnalités, experts et autres personnes que le Comité décidera d'inviter à participer à des manifestations spéciales concernant la question de Palestine ou à se rendre auprès de lui pour consultation, lorsque cela sera jugé nécessaire. | UN | وقد رصد أيضا اعتماد لسفر من تقرر اللجنة دعوتهم من شخصيات بارزة وخبراء وغيرهم للمشاركة في المناسبات الخاصة المتصلة بقضية فلسطين أو للتشاور مع اللجنة متى ارتئي أن ذلك مناسب. |
Elles permettront également de couvrir les frais de voyage des personnalités, experts et autres personnes que le Comité décidera d'inviter à participer à des manifestations spéciales concernant la question de Palestine ou à se rendre auprès de lui pour consultation, lorsque cela sera jugé nécessaire. | UN | وقد رصد أيضا اعتماد لسفر من تقرر اللجنة دعوتهم من شخصيات بارزة وخبراء وغيرهم للمشاركة في المناسبات الخاصة المتصلة بقضية فلسطين أو للتشاور مع اللجنة متى ارتئي أن ذلك مناسب. |
On a été d'avis que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devaient être réorientées vers des activités qui profitent directement au bien-être du peuple palestinien. | UN | وأشير إلى ضرورة توجيه الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين إلى أنشطة يستفيد منها الشعب الفلسطيني مباشرة. |
On a été d'avis que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devaient être réorientées vers des activités qui profitent directement au bien-être du peuple palestinien. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي توجيه الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين إلى أنشطة يستفيد منها الشعب الفلسطيني مباشرة. |
82. Le réseau des centres d'information des Nations Unies n'a pas cessé de faire connaître les activités de l'ONU relatives à la question de Palestine. | UN | ٨٢ - وتوفرت تغطية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بقضية فلسطين على أساس مستمر من قبل مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
c) Chronologie mensuelle des faits nouveaux relatifs à la question de Palestine, établie d’après des informations provenant des médias et d’autres sources; | UN | )ج( موجز شهري متسلسل زمنيا عن اﻷحداث المتصلة بقضية فلسطين، استنادا إلى تقارير وسائط اﻹعلام وغيرها من المصادر؛ |
b) Chronologie mensuelle des faits nouveaux relatifs à la question de Palestine, établie d'après des informations provenant des médias et d'autres sources; | UN | (ب) موجز شهري متسلسل زمنيا عن الأحداث المتصلة بقضية فلسطين، استنادا إلى تقارير وسائط الإعلام وغيرها من المصادر؛ |
c) Résumés chronologiques mensuels sur les faits nouveaux relatifs à la question de Palestine, établis à partir des informations parues dans les médias et d’autres sources; | UN | )ج( موجز شهري متسلسل زمنيا عن اﻷحداث المتصلة بقضية فلسطين، استنادا إلى تقارير وسائط اﻹعلام وغيرها من المصادر؛ |
En dépit des difficultés causées par les réformes économiques en cours dans le pays, le Gouvernement bélarussien fait des efforts considérables pour résoudre les problèmes liés à la question de la restitution des biens. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الناشئة عن اﻹصلاح الاقتصادي الجاري في بلدنا تبذل حكومة بيلاروس جهودا كبيرة لحل المشاكل المتصلة بقضية إعادة الممتلكات. |
Risques liés à la question foncière et au relèvement socioéconomique | UN | الأخطار المتصلة بقضية الأراضي وتحقيق الانتعاش الاجتماعي - الاقتصادي |
:: Le tableau chronologique mensuel passant en revue les événements ayant trait à la question de Palestine; | UN | :: استعراض شهري للأحداث المتصلة بقضية فلسطين حسب تسلسلها الزمني |
La Division devrait continuer à suivre l'évolution de la situation relative à la question de Palestine, et continuer aussi de faire paraître les publications suivantes avec la périodicité prescrite : | UN | وينبغي للشعبة أن تواصل، رصد التطورات المتصلة بقضية فلسطين. كما ينبغي أن تواصل إصدار المنشورات التالية في الوقت المناسب: |
Au sein du système des Nations Unies, une coopération technique est également nécessaire avec, entre autres, la FAO, l'OIT, l'UNESCO, l'ONUDI et l'OMS, chacune de ces organisations s'étant vu confier la responsabilité d'entreprendre des activités liées à la question de Palestine dans son domaine de compétence. | UN | ويلزم أيضا توفير التعاون الفني، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، مع هيئات منها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، ومنظمة الصحة العالمية، التي لدى كل منها ولاية لتنفيذ اﻷنشطة المتصلة بقضية فلسطين في نطاق اختصاصها. |
3.3 Il indique qu'en janvier 2000, l'avocat de l'auteur et son assistant furent pris en filature et arrêtés par quatre hommes armés qui les ont menacés et ont dérobé tous les documents liés à l'affaire Engo. | UN | 3-3 ويفيد صاحب البلاغ بأن أربعة رجال مسلحين قاموا، في كانون الثاني/يناير 2000، بتعقب محاميه ومساعده وإيقافهما ثم تهديدهما وسرقة جميع الوثائق المتصلة بقضية إنغو. |
La délégation soudanaise demande une plus grande couverture des activités des Nations Unies sur la question de la Palestine et de la paix au Moyen-Orient. | UN | 19 - وقال إن وفده يدعو إلى مزيد من التغطية لأنشطة الأمم المتحدة المتصلة بقضية فلسطين والسلام في الشرق الأوسط. |