"المتصلة بمسألة" - Traduction Arabe en Français

    • relatives aux
        
    • concernant la question
        
    • liés à la question
        
    • liées à la question
        
    • relatives à la question
        
    • en rapport avec la
        
    • relatifs à la question
        
    • au sujet de la question
        
    • se rapportant à la question
        
    • de la question de
        
    • en relation avec la question
        
    Toutes les questions relatives aux violences à l'égard des femmes seront placées immédiatement après la section consacrée à l'interdiction de la torture. UN وستدرج جميع اﻷسئلة المتصلة بمسألة العنف ضد المرأة مباشرة بعد الفقرة المكرسة لحق الفرد في ألا يعرﱠض للتعذيب.
    Rappelant la Charte et toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux diamants de la guerre et résolue à apporter sa contribution et son appui à l'application des mesures prévues dans ces résolutions, UN وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وإذ تعقد العزم على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    17. Quelques communications du Gouvernement indonésien, concernant la question du Timor oriental : UN ١٧ - شملت الرسائل المتصلة بمسألة تيمور الشرقية والتي قدمتها حكومة اندونيسيا ما يلي:
    18. Quelques communications du Gouvernement portugais concernant la question du Timor oriental : UN ١٨ - وشملت الرسائل المتصلة بمسألة تيمور الشرقية والتي قدمتها حكومة البرتغال ما يلي:
    L'accord s'est fait, à l'exception d'un seul, sur tous les principes spécifiques liés à la question de la réconciliation nationale. UN فالمبادئ المحددة المتصلة بمسألة المصالحة الوطنية تم الاتفاق عليها جميعا إلا واحدا منها.
    Aussi, ne seront examinées que les dispositions liées à la question de la rencontre du racial et du religieux. UN ولذلك لن تُدرس سوى الأحكام المتصلة بمسألة تلاقي العرقي بالديني.
    L'Assemblée générale et le Comité spécial de la décolonisation l'ont d'ailleurs reconnu, en évitant de s'y référer dans toutes les résolutions relatives à la question des îles Falkland (Malvinas). UN وقد أقرت الجمعية العامة للأمم المتحدة واللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار بذلك إذ إنهما لا يشيران إلى هذا المبدأ في أي من القرارات المتصلة بمسألة جزر مالفيناس.
    L'Étude passe en revue les Conventions internationales existantes, la jurisprudence internationale, les autres formes de la pratique des États ainsi que le texte des lois nationales disponibles et la jurisprudence des tribunaux nationaux en rapport avec la question de la responsabilité. UN 3 - وتستعرض الدراسة الاتفاقيات الدولية القائمة والقانون الدولي المستمد من السوابق القضائية، والأشكال الأخرى من ممارسات الدول فضلاً عما هو متاح من التشريعات الداخلية وأحكام المحاكم الداخلية المتصلة بمسألة المسؤولية.
    Documents relatifs à la question de la science et de la technique au service du développement UN الوثائق المتصلة بمسألة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية
    60. À la quarante et unième séance, le 17 juillet, sur proposition du Président, le Conseil a pris acte des rapports dont il était saisi au sujet de la question de l'environnement. UN ٦٠ - في الجلسة ٤١، المعقودة في ١٧ تموز/يوليه، وبناء على اقتراح الرئيس، أحاط المجلس علما بالتقارير المعروضة عليه المتصلة بمسألة البيئة.
    b) Le plein respect de toutes les résolutions se rapportant à la question des territoires occupés adoptées par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social, la Commission des droits de l'homme ainsi que d'autres résolutions pertinentes de l'UNESCO, de l'OMS et de l'OIT; UN )ب( الامتثال الكامل لجميع القرارات المتصلة بمسألة اﻷراضي المحتلة التي اتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق اﻹنسان، وكذلك القرارات اﻷخرى ذات الصلة التي اعتمدتها اليونسكو ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية؛
    Rappelant la Charte et toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux diamants de la guerre et résolue à apporter sa contribution et son appui à l'application des mesures prévues dans ces résolutions, UN وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وإذ تعقد العزم على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    Rappelant la Charte et toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux diamants provenant de zones de conflit et résolue à apporter sa contribution et son appui à l'application des mesures prévues dans ces résolutions, UN وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وتصميما منها على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات، ودعم هذا التنفيذ،
    Rappelant la Charte et toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives aux diamants des conflits, et résolue à appuyer activement l'application des dispositions prévues dans ces résolutions, UN وإذ تشير إلى الميثاق وجميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وتصميما منها على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    14. Quelques communications concernant la question du Timor oriental : UN ١٤ - كان من الرسائل المتصلة بمسألة تيمور الشرقية ما يلي:
    Rapports concernant la question de l'environnement UN التقارير المتصلة بمسألة البيئة
    Rapports concernant la question de l'environnement UN التقارير المتصلة بمسألة البيئة
    Il a pour objet de doter le pays d'un mécanisme durable chargé de traiter tous les aspects liés à la question des personnes disparues du fait du conflit en ex-Yougoslavie. UN والغرض من المعهد هو تزويد البلد بآلية وطنية مستدامة لمعالجة جميع الجوانب المتصلة بمسألة الأشخاص المفقودين نتيجة النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Cette année, la Chine a versé 10 000 dollars au Département des Nations Unies aux affaires de désarmement afin d'appuyer ses efforts liés à la question des armes légères. UN وقد منحت الصين مبلغ 000 10 دولار هذا العام لإدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة دعما لجهودها المتصلة بمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Lors du débat, les participants ont généralement reconnu l'utilité de la Conférence des Nations Unies et du Programme d'action en tant que légitimation des diverses activités liées à la question des armes légères et souligné l'importance de ce document. UN وحصل اتفاق عام في المناقشة على ما يمثله مؤتمر الأمم المتحدة وبرنامج العمل من قيمة في منح الصفة الشرعية لمختلف الأنشطة المتصلة بمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتسليم بأهميتها.
    v) Faire en sorte que, conformément à son concept global de sécurité, l'OSCE tienne compte, au sein de ses instances compétentes, des préoccupations relatives à la question des petites armes dans le cadre d'une évaluation générale de la situation sécuritaire d'un pays donné, et prenne des mesures concrètes qui soient utiles à cet égard; UN `5 ' كفالة قيام منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تمشيا مع مفهومها الشامل للأمن، بمعالجة الشواغل المتصلة بمسألة الأسلحة الصغيرة، في المنتديات ذات الصلة التي تعقدها، كجزء لا يتجزأ من التقييم الإجمالي للحالة الأمنية في البلد المعيّن، واتخاذها التدابير العملية التي تساعد في هذا المجال؛
    Documents relatifs à la question de la science et de la technique au service du développement UN الوثائق المتصلة بمسألة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية
    55. À la quarante et unième séance, le 17 juillet, sur proposition du Président, le Conseil a pris acte des rapports dont il était saisi au sujet de la question de l'environnement. UN ٥٥ - في الجلسة ٤١، المعقودة في ١٧ تموز/يوليه، وبناء على اقتراح الرئيس، أحاط المجلس علما بالتقارير المعروضة عليه المتصلة بمسألة البيئة.
    b) Le strict respect de toutes les résolutions se rapportant à la question des territoires occupés, telles qu'adoptées par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission des droits de l'homme, ainsi que des autres résolutions pertinentes de l'UNESCO, de l'OMS et de l'OIT; UN )ب( الامتثال الكامل لجميع القرارات المتصلة بمسألة اﻷراضي المحتلة كما اتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق اﻹنسان، وسواها من القرارات التي اتخذتها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية؛
    À Genève, j'ai proposé de mettre à la disposition des deux parties des experts internationaux qui examineraient en détail les aspects techniques de la question de la propriété. UN وفي جنيف، عرضتُ إتاحة خبراء دوليين لكلا الجانبين للبحث بشكل معمّق في الجوانب الفنية المتصلة بمسألة الملكية.
    S'agissant de la traite des personnes proprement dite, il y a lieu de rappeler que l'Algérie a ratifié les principaux instruments juridiques internationaux en relation avec la question de la traite des personnes dont les plus récentes sont : UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص في حد ذاته، يتعين التذكير بأن الجزائر صدّقت على الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتصلة بمسألة الاتجار بالأشخاص، ومن أحدث تلك الصكوك:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus