"المتصلة بمسؤولية" - Traduction Arabe en Français

    • sur la responsabilité
        
    • liés à la responsabilité
        
    • relative à la responsabilité
        
    • en matière de responsabilité
        
    • relatives à la responsabilité
        
    • de la responsabilité de
        
    • liées à la responsabilité
        
    • concernant la responsabilité
        
    • ayant trait à la responsabilité
        
    • se rapportant à la responsabilité
        
    Il est fondé sur l'article 55 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite adoptés par la CDI en 2001. UN وهذا يستند إلى المادة 55 المتصلة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، التي اعتمدتها اللجنة في عام 2001.
    Il y a une relation étroite entre le projet d'articles sur la responsabilité de l'État et le projet d'articles sur la protection diplomatique. UN وهناك علاقة وثيقة بين مشاريع المواد المتصلة بمسؤولية الدولة ومشاريع المواد الخاصة بالحماية الدبلوماسية.
    Ces cas devront être examinés dans un chapitre correspondant au chapitre IV de la première partie du projet d'articles sur la responsabilité de l'État. UN ويجب النظر في هذه الحالات في فصل مقابل للفصل الرابع من الجزء الأول من المواد المتصلة بمسؤولية الدول.
    Les dispositions relatives aux contre-mesures revêtent une importance particulière dans les différends internationaux liés à la responsabilité des États. UN تنطوي الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة فعلا على أكبر قدر من الأهمية في المنازعات الدولية المتصلة بمسؤولية الدول.
    Dès lors qu'il existe une pratique importante relative à la responsabilité des États membres, il semble préférable, dans le présent article, de faire simplement référence aux articles 60 et 61 et aux commentaires y relatifs, où sont examinées les conditions dans lesquelles la responsabilité d'un État membre est engagée. UN وبالنظر إلى وجود قدر كبير من الممارسات المتصلة بمسؤولية الدول الأعضاء، فقد يبدو من الأفضل أن تدرج في المادة قيد النظر مجرد إشارة إلى نصوص المادتين 60 و61 والتعليق عليهما، وهي نصوص تبحث الظروف التي تنشأ فيها المسؤولية بالنسبة لإحدى الدول الأعضاء.
    En particulier, rien dans la Déclaration ni dans le Programme d'action ne peut aller à l'encontre du principe juridique général interdisant toute application rétroactive du droit international en matière de responsabilité des États. UN وعلى وجه التحديد، ليس في الإعلان وبرنامج العمل ما يؤثر على المبدأ القانوني العام الذي يمنع تطبيق القانون الدولي بأثر رجعي في المسائل المتصلة بمسؤولية الدول.
    L'article 57 exclut du champ d'application des articles les questions relatives à la responsabilité des organisations internationales et des États pour le comportement des organisations internationales. UN أما المادة 57 فإنها تستبعد من نطاق المواد المسائل المتصلة بمسؤولية منظمة دولية أو مسؤولية أي دولة عن سلوك منظمة دولية.
    Les projets de principes sont censés avoir un caractère général et supplétif et sont sans préjudice de l'application des règles de la responsabilité de l'État. UN ومن المقصود بمشاريع المبادئ أن تكون عامة وتكميلية الطابع، مع عدم مساسها بتطبيق القواعد المتصلة بمسؤولية الدول.
    Dans le même temps, des mesures non militaires liées à la responsabilité de protéger pourraient être appliquées en cas de catastrophes naturelles. UN وفي الوقت نفسه، رأت أن التدابير غير العسكرية المتصلة بمسؤولية الحماية يمكن أن تطبق في حالات الكوارث الطبيعية.
    Ces questions concernant la responsabilité des États doivent être traitées dans la présente étude. Le texte concernant le champ d'application ne devrait donc pas être limité aux questions relatives à la responsabilité des organisations internationales. UN ولا بد من تناول هذه المسائل المتعلقة بمسؤوليات الدول في هذه الدراسة، ولذا ينبغي ألا يقتصر النص المتعلق بالنطاق على المسائل المتصلة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    • Il faudra examiner les questions ayant trait à la responsabilité des secteurs public et privé en cas de dégâts provoqués par la non-adaptation au passage à l’an 2000 et aux systèmes de garantie. UN ● ينبغي بحث المسائل المتصلة بمسؤولية القطاع العام والخاص عن اﻷضرار الناجمة عن عدم التوافق والمسائل المتعلقة بالضمانات.
    Comme vous ne l'ignorez pas, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et l'Accord de 1994 relatif à l'application de la partie XI de ladite Convention contiennent un certain nombre de dispositions spécifiques se rapportant à la responsabilité (responsibility) de l'Autorité et aux obligations qui en découlent pour elle (liability). UN نحن على يقين من أنكم تعلمون أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق عام 1994 المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر منها يتضمنان عددا من الأحكام الفريدة المتصلة بمسؤولية السلطة وتحملها لمسؤولياتها.
    Il importe également d'harmoniser les projets d'articles actuellement à l'examen avec les projets d'articles sur la responsabilité des États et avec le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, qui sont eux aussi à peu près achevés. UN ومن المهم أيضا مواءمة مشاريع المواد قيد النظر مع مشاريع المواد المتصلة بمسؤولية الدول ومشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها والتي توشك هي أيضا أن تُنجز.
    54. Le représentant de Sri Lanka doute aussi qu’il soit souhaitable d’inclure le règlement des différends dans les règles secondaires sur la responsabilité des États. UN ٥٤ - ومضى قائلا إن الشكوك تساوره أيضا فيما يتعلق باستصواب إدخال تسوية المنازعات في المواد الثانوية المتصلة بمسؤولية الدول.
    D'une manière générale et en ce qui concerne le projet de principe 7, il serait souhaitable d'insérer également une clause plus explicite sur la lex specialis, en s'inspirant du libellé de l'article 55 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État. UN وبصفة أعم، ففيما يتصل بمشروع المبدأ 7، قد يكون مستصوبا أن يُدرج كذلك شرط واضح يتعلق بالقانون الخاص ويُطرح ضمن خطوط المبدأ 55 من مشاريع المواد المتصلة بمسؤولية الدول.
    Toutefois, pour la délégation russe, le projet d'articles à l'examen est autonome et ne doit pas être lié au projet d'articles sur la responsabilité de l'État. UN ووفد الاتحاد الروسي، يرى، مع هذا، أن مشاريع المواد الحالية يمكن لها أن تظل قائمة على نحو مستقل، مع عدم ربطها بمشاريع المواد المتصلة بمسؤولية الدول.
    Nous avons rappelé dans cette affaire que les règles du droit international général sur la responsabilité des États exigent que les contre-mesures prises à la suite du manquement des États à leurs obligations internationales soient proportionnelles à ces manquements. UN وقد أشرنا هناك إلى أن قواعد القانون الدولي العمومي المتصلة بمسؤولية الدولة تشترط أن تكون التدابير المضادة المتخذة كرد على خروقات من جانب الدول لالتزاماتها الدولية متناسبة مع هذه الخروقات.
    Contrairement à ce qu'elle affirme dans le commentaire mentionné plus haut du projet d'article 1, les articles sur la responsabilité des États n'envisagent pas toutes les questions de responsabilité des États relativement aux organisations internationales. UN وعلى عكس ما ذكرته اللجنة في الشرح السالف الذكر بشأن مشروع المادة 1، لا يبدو أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تتناول بفعالية جميع المسائل المتصلة بمسؤولية الدول فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    Si certains estimaient qu’une convention sur la responsabilité internationale des États pour fait illicite devait comprendre des dispositions relatives au règlement des différends, d’autres étaient d’un avis contraire car ils ne voyaient aucune raison de traiter différemment les différends liés à la responsabilité des États en leur appliquant un mécanisme de règlement particulier. UN وفي حين أعرب رأي عن أن الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول عن اﻷفعال غير المشروعة ينبغي أن يتضمن أحكاما لتسوية المنازعات، ذكر رأي آخر أن هذه اﻷحكام تبدو في غير موضعها، وذلك لعدم وجود سبب يدعو إلى إفراد المنازعات المتصلة بمسؤولية الدول بإخضاعها ﻵلية مخصصة لتسوية المنازعات.
    Dès lors qu'il existe une pratique importante relative à la responsabilité des États membres, il semble préférable, dans le présent article, de faire simplement référence aux articles 61 et 62 et aux commentaires y relatifs, où sont examinées les conditions dans lesquelles la responsabilité d'un État membre est engagée. UN وبالنظر إلى وجود قدر كبير من الممارسات المتصلة بمسؤولية الدول الأعضاء، فقد يبدو من الأفضل أن تدرج في المادة قيد النظر مجرد إشارة إلى نصوص المادتين 61 و62 والتعليق عليهما، وهي نصوص تبحث الظروف التي تنشأ فيها المسؤولية بالنسبة لإحدى الدول الأعضاء.
    5) En ce qui concerne les demandes du Cameroun en matière de responsabilité étatique, de dire et juger : UN 5- أن تقرر وتعلن فيما يتعلق بمطالب الكاميرون المتصلة بمسؤولية الدولة:
    Par ailleurs, ces textes n'abordent pas le problème de la responsabilité de l'État, du fait de son action ou de son inaction, dans plusieurs crimes commis par des paramilitaires. UN ومن ناحية أخرى، لا تتطرق هذه النصوص إلى المشاكل المتصلة بمسؤولية الدولة في الجرائم المتعددة التي ترتكبها الجماعات شبه العسكرية.
    V. Proposition tendant à demander un avis consultatif à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins du Tribunal international du droit de la mer pour les questions liées à la responsabilité UN خامسا - الاقتراح الداعي إلى استصدار رأي استشاري من غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار بشأن المسائل المتصلة بمسؤولية الدول المزكية والتزاماتها
    a) Les initiatives et normes existantes concernant la responsabilité en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises; UN (أ) المبادرات والمقاييس القائمة المتصلة بمسؤولية الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال المرتبطة بها في مجال حقوق الإنسان؛
    ∙ Il faudra examiner les questions ayant trait à la responsabilité des secteurs public et privé en cas de dégâts provoqués par la non-adaptation au passage à l’an 2000 et aux systèmes de garantie. UN ● ينبغي بحث المسائل المتصلة بمسؤولية القطاع العام والخاص عن اﻷضرار الناجمة عن عدم التوافق والمسائل المتعلقة بالضمانات.
    Décide de supprimer toutes les références aux activités et produits se rapportant à la responsabilité de protéger qui figurent dans le cadre stratégique et les descriptifs s'y rapportant pour le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide; UN " تقرر حذف جميع الإشارات إلى الأنشطة والنواتج المتصلة بمسؤولية الحماية، الواردة في الإطار الاستراتيجي والوثائق ذات الصلة الصادرة عن مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus