"المتصلة بنوع" - Traduction Arabe en Français

    • liés au
        
    • liées au
        
    • à caractère
        
    • de parité entre les
        
    • de la parité entre les
        
    • liées aux
        
    • la problématique
        
    • liés aux
        
    • relatives aux
        
    • liés à la condition
        
    Rappelant que les crimes liés au sexe et à la violence sexuelle figurent dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ يشير إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Rappelant que les crimes liés au sexe et à la violence sexuelle figurent dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ يشير إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    vi) Il faut renforcer le suivi des inégalités liées au genre, à l'âge et au handicap dans les lieux publics comme les établissements scolaires et sanitaires; UN ' 6` لا بد من تعزيز رصد أوْجه اللامساواة المتصلة بنوع الجنس أو العمر أو الإعاقة في المنافع العامة كالمدارس والمرافق الصحية.
    7.1 Conclusions relatives aux disparités liées au sexe en matière de santé UN استنتاجات بشأن الفروق في الصحة المتصلة بنوع الجنس
    Rappelant en outre que les crimes à caractère sexuel et les actes de violence sexuelle sont visés par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ تشير كذلك إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في قانون روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Rappelant que les crimes à caractère sexiste et les violences sexuelles sont visés par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale UN وإذ تشير إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(
    ∙ Examiner les plaintes en rapport avec les problèmes de parité entre les sexes et, si besoin est, les renvoyer à la Commission des droits de l'homme ou au Médiateur; et UN ● التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالقضايا المتصلة بنوع الجنس وإحالتها إلى لجنة حقوق اﻹنسان أو المحامي العام، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك؛
    Un certain nombre de résolutions relatives aux travaux des organes conventionnels ainsi qu’aux travaux des rapporteurs thématiques ou par pays traitaient de la question de la parité entre les sexes. UN وشكلت المسائل المتصلة بنوع الجنس جزءا من عدد من القرارات التي تتناول أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان، وأعمال المقررين المعنيين ببلدان محددة وبمواضيع معينة.
    Cette loi vise à protéger les employés contre toute pratique discriminatoire sur le lieu de travail et inclut les motifs de discrimination liés au sexe. UN ويقصد بهذا القانون حماية العمال من الممارسات التمييزية في مكان العمل ويشمل أسباب التمييز المتصلة بنوع الجنس.
    Ce projet a été suivi de cours donnés sur ce sujet au personnel des écoles de toute la Suède ainsi qu'un manuel sur la manière de prévenir le harcèlement et la violence liés au sexe. UN وقد أسفر هذا المشروع عن تنظيم دورات دراسية في هذا الموضوع لأفراد الملاكات المدرسية في جميع أنحاء السويد وإعداد كتيب عن كيفية منع المشاكسات والمضايقات المتصلة بنوع الجنس.
    En 1998, on a effectué une étude sur ce programme pour déterminer les problèmes liés au rôle des deux sexes qui s'étaient posés pendant la dernière opération de secours aux victimes des inondations menée par la Fédération du Croissant-Rouge au Bangladesh. UN وفي عام ١٩٩٨، أجريت دراسة إفرادية بشأن هذا البرنامج بهدف تحديد المسائل المتصلة بنوع الجنس التي طرحت أثناء عملية اﻹنقاذ من الفيضان اﻷخيرة التي نفذتها جمعية الهلال اﻷحمر البنغلاديشية.
    Les auditions se déroulent individuellement pour pouvoir rapporter d'éventuels faits de violences liées au genre et cela même si la demande d'asile est liée à celle d'un autre membre de sa famille. UN وتعقد جلسات الاستماع بشكل فردي لتمكين الشخص من سرد حالات العنف المحتملة المتصلة بنوع الجنس، حتى إذا كان الطلب المقدم يرتبط بشخص آخر من أفراد الأسرة.
    Toutefois, les progrès sont insuffisants, restent très inégaux et ont été entravés par d'importantes inégalités liées au sexe, au revenu, à l'appartenance ethnique, au handicap, à l'âge et à l'application des droits de l'homme. UN لكن التقدم المحرز لم يكن كافيا وجاء متفاوتا إلى حد كبير وعرقلته أحوال ملموسة تتعلق بعدم المساواة المتصلة بنوع الجنس، وبالدخل، والإثنية، والإعاقة، والسن، وإعمال حقوق الإنسان.
    Les experts ont engagé le dialogue avec les participants à la réunion sur les questions liées au genre et sur la manière de faire évoluer les comportements. UN 21- خاض الخبراء حواراً مع المشاركين في الاجتماع بشأن المسائل المتصلة بنوع الجنس وكيفية تشجيع تغيير السلوك.
    Elle devrait en outre faciliter le signalement des infractions à caractère sexuel et sexiste, ainsi que l'obtention de mesures de protection contre les auteurs, devrait renforcer les programmes d'aide aux victimes et leur garantir des recours utiles. UN كما ينبغي أن تعمل على تيسير التبليغ عن الجرائم المتصلة بنوع الجنس، واستصدار أوامر الحماية ضد الجناة، وتعزيز برامج مساعدة الضحايا، وضمان سبل الانتصاف الفعال.
    La loi spéciale contre la violence sexiste, adoptée en 2011, vise à donner effet au principe d'égalité des sexes et énonce un certain nombre de dispositions axées sur la prévention et la répression des infractions à caractère sexiste et sur la protection et l'assistance aux victimes dans des centres et des foyers mis en place par le Gouvernement, le tout grâce à un fonds de soutien. UN ويهدف القانون الخاص لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، الذي اعتمد في عام 2011، إلى إعمال مبدأ المساواة بين الجنسين وينص على أحكام لمنع الجرائم المتصلة بنوع الجنس والمعاقبة عليها وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا من خلال المراكز والملاجئ التي تبنيها الحكومة ومن خلال صندوق الدعم.
    < < Rappelant que les crimes à caractère sexiste et les actes de violence sexuelle sont visés par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale UN " وإذ تشير إلى أن الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي مدرجة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(
    De même, l’Assemblée nationale du Malawi et l’UNESCO ont organisé un groupe de travail pour améliorer la représentation des femmes et pour examiner les questions de parité entre les sexes avec les parlements d’Afrique australe. UN وبالمثل نظمت الجمعية الوطنية في ملاوي بالتعاون مع اليونسكو فريقا عاملا لزيادة تمثيل المرأة والنظر في القضايا المتصلة بنوع الجنس مع البرلمانات في منطقة الجنوب اﻷفريقي.
    La Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme a été nommée à la tête du groupe spécial interinstitutions sur les questions de parité entre les sexes en Afghanistan. UN وعيﱠنت المستشارة الخاصة للمسائل المتصلة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة لقيادة فريق مشترك بين الوكالات مخصص لمسائل نوع الجنس في أفغانستان.
    Lors de ces stages de formation, la question de la parité entre les sexes est examinée au moyen de monographies et dans le cadre de groupes de discussion le but étant de faire en sorte que les participants soient plus attentifs aux attitudes et aux conceptions concernant les différences entre les sexes et à leur influence sur le lieu de travail. UN ودرست خلال الدورات التدريبية تلك قضايا نوع الجنس عن طريق دراسات إفرادية وأفرقة مناقشة مخصصة، بغية تعميق وعي المشتركين بالتوقعات واﻹدراكات المتصلة بنوع الجنس وكيف تؤثر على مكان العمل.
    Etant donné que le concept de qualité permet une interprétation sexospécifi [ue, les problèmes ou disparités de qualité liées aux différence entre les sexes paraissent être des indicateurs utiles pour i Lentifier les discriminations fondées sur le sexe. UN ونظراً ﻷن مفهوم النوعية يتيح مجالاً للتفسير المرتبط بنوع الجنس، فإن المشاكل أو الفروق في النوعية المرتبطة بالفروق المتصلة بنوع الجنس تبدو مؤشرات مفيدة لقياس التمييز على أساس نوع الجنس.
    Le pays s'est donc efforcé d'intégrer la problématique hommes-femmes au Plan directeur. UN ولهذا فقد بذل جهد خاص ﻹدماج القضايا المتصلة بنوع الجنس في الخطة الكبرى.
    Il importe que les États chargés d'établir des rapports soient prêts à évoquer les tendances des indicateurs liés aux sexospécificités. UN ذلك أن من المهم أن تكون الدول مقدمة التقارير مستعدة للتعليق على الاتجاهات في المؤشرات المتصلة بنوع الجنس.
    Il était également chargé de coordonner toutes les questions relatives aux femmes et aux différences entre les sexes aux niveaux national et international. UN وهو أيضا يشكل محور الاتصال على الصعيدين الوطني والدولي بالنسبة للمرأة والقضايا المتصلة بنوع الجنس.
    La Bulgarie a mis en place un programme de formation pour sensibiliser les élèves du secondaire aux problèmes liés à la condition féminine dans les médias, et a lancé un projet de formation sur les problèmes liés au sexisme et les médias à l'intention des étudiants en droit. UN فقد قامت بلغاريا بتوفير التدريب لتلامذة المدارس الثانوية لزيادة وعيهم بالقضايا المتصلة بنوع الجنس في وسائط الإعلام، وبدأت مشروعا لطلبة القانون بشأن التدريب الجنساني ووسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus