"المتصلة بها التي" - Traduction Arabe en Français

    • connexes qui
        
    • correspondants
        
    • connexes qu
        
    • connexe
        
    • connexes de
        
    • connexes dont
        
    Page REUNIONS D'ORGANES INTERGOUVERNEMENTAUX ET D'ORGANES D'EXPERTS CHARGES DE QUESTIONS ECONOMIQUES ET SOCIALES ET DE QUESTIONS connexes qui DOIVENT SE TENIR EN 1994 UN اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء في المياديـن الاقتصاديـة والاجتماعيـة والميادين المتصلة بها التي من المقرر عقدها في عام ١٩٩٤
    La session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au problème des drogues illicites et aux délits connexes qui aura lieu en 1998 devrait contribuer à cette fin. UN وتحقيقا لتلك اﻷغراض، يجب المساهمة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة المكرسة لمعالجة مشكلة المخدرات غير المشروعة والجرائم المتصلة بها التي ستعقد في عام ١٩٩٨.
    238. Le Groupe recommande que le Gouvernement ivoirien ouvre sans tarder une enquête en vue de démanteler les organisations financières et les réseaux connexes qui fournissent actuellement des fonds à Laurent Gbagbo et Simone Gbagbo. UN 238 - ويوصي الفريق بأن تقوم حكومة كوت ديفوار بإجراء تحقيق فوري لتفكيك المؤسسات المالية والشبكات المتصلة بها التي تقوم حاليا بتقديم أموال إلى لوران غباغبو وسيمون غباغبو.
    Les postes, les emplois de temporaire et les coûts correspondants du centre régional de services d'Entebbe sont indiqués dans le projet de budget de la MONUSCO ainsi que dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats. UN أدرجت الوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة والتكاليف المتصلة بها التي تخص المركز الإقليمي بعنتيبي في مقترحات ميزانية البعثة، بما في ذلك إطار الميزنة القائمة على النتائج
    Certains États parties ont relevé l'importance des accords de soumission volontaire et des protocoles additionnels correspondants mis en œuvre par les États dotés d'armes nucléaires. UN 48 - وأشار بعض الدول الأطراف إلى أهمية اتفاقات الخضوع الطوعي للضمانات والبروتوكولات الإضافية المتصلة بها التي تنفذها الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    e) Les résultats escomptés et les activités connexes qu'il faudrait éventuellement réorienter ou recentrer en fonction des demandes prioritaires des États membres ; UN (هـ) النتائج المتوقعة والأنشطة المتصلة بها التي قد تدعو الحاجة إلى إعادة توجيهها/إعادة تحديد المجالات التي تركز عليها، بحيث تجسد الطلبات ذات الأولوية للدول الأعضاء على نحو أفضل؛
    Le montant demandé (592 000 dollars) devrait permettre d'acheter huit terminaux destinés au JDISS (système d'acquisition et d'exploitation du renseignement) et du matériel connexe, au prix unitaire de 74 000 dollars. UN وإن رصد اعتماد قدره ٠٠٠ ٥٩٢ دولار من شأنه أن يتيح شراء ثماني محطات طرفية لنظام الدعم بالمعلومات المشترك القابل للوزع والعناصر المتصلة بها التي تبلغ تكلفة كل منها ٠٠٠ ٧٤ دولار.
    Le présent projet de budget d'appui biennal et les prévisions connexes de l'Administratrice sont fondés sur les priorités énoncées ci-dessus. UN 2 - وتدعم تقديرات ميزانية الدعم الحالية لفترة السنتين والمقترحات المتصلة بها التي قدمها مدير البرنامج الأولويات المذكورة أعلاه.
    L'une des principales attributions de la police douanière financière hongroise est le contrôle aux frontières des mouvements de fret et de passagers et la prévention, la détection et l'examen de crimes financiers et autres crimes connexes dont elle est saisie en vertu de la loi no 19 de 1998 sur le Code de procédure pénal. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية لهيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية في المراقبة الجمركية لحركة نقل البضائع والركاب عبر حدود الدولة والعمل على منع الجرائم المالية وغيرها من الجرائم المتصلة بها التي تندرج ضمن اختصاصها بموجب القانون 19 الصادر عام 1998 المتعلق بقانون الإجراءات الجنائية، والعمل على كشف تلك الجرائم والتحقيق بشأنها.
    Cet incident souligne l'importance qu'il y a à intensifier les efforts que déploie l'armée libanaise, avec le concours de la FINUL, pour repérer et enlever les armes et matériels connexes qui sont encore présents dans la zone d'opérations, veiller à ce qu'il n'y ait aucun élément armé dans la zone et empêcher la contrebande éventuelle d'armes de part et d'autre du fleuve Litani. UN ويبرز الحادث أهمية تكثيف جهود القوات المسلحة اللبنانية، بمساعدة من القوة، من أجل العثور على الأسلحة والمعدات المتصلة بها التي يحتمل أنها لا تزال موجودة في منطقة العمليات وإزالتها؛ وضمان خلو المنطقة من أي عناصر مسلحة؛ ومنع تهريب الأسلحة المحتمل عبر نهر الليطاني.
    Le Comité prie le Secrétaire général de faire en sorte que les prochains projets de budget contiennent des précisions sur les fonctions et les dépenses connexes qui doivent être financées au moyen du montant brut prévu au budget pour les activités cofinancées, ainsi que sur celles des organismes participants qui doivent mener des activités complémentaires de celles du Département sur le terrain. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام كفالة أن تبين مقترحات الميزانية المقبلة المهام والاحتياجات المتصلة بها التي يتعين تلبيتها من الميزانية الإجمالية للأنشطة المشتركة التمويل وكذلك مهام واحتياجات المنظمات المشاركة التي يُنتظر منها أن تكمَّل أنشطة الإدارة في الميدان.
    Or c'est justement la Révolution qui a définitivement éliminé les conditions propices au tourisme sexuel et aux fléaux connexes qui régnaient dans notre pays et qu'avait aggravés jusqu'à 1959 la mainmise néocoloniale de l'impérialisme yankee sur Cuba. UN فالثورة هي بالذات التي ألغت إلى الأبد الظروف المساعدة على تفشي السياحة الجنسية وغيرها من الشرور المتصلة بها التي كانت موجودة في بلدنا وزادت من تفاقمها سيطرة الاستعمار الجديد الذي فرضته على كوبا منذ عام 1959 السياسة الإمبريالية للولايات المتحدة.
    Le Comité consultatif note que le projet de budget pour 2014-2015 ne comporte pas assez d'informations sur les fonctions et les dépenses connexes qui doivent être financées au moyen du montant brut prévu au budget pour les activités cofinancées, ni sur celles des organismes participants qui doivent mener des activités complémentaires de celles du Département sur le terrain. UN ثاني عشر-16 وتلاحظ اللجنة الاستشارية عدم توافر معلومات كافية في الميزانية المقترحة للفترة 2014-2015 بشأن المهام والاحتياجات المتصلة بها التي يتعين تلبيتها من الميزانية الإجمالية للأنشطة المشتركة التمويل وكذلك مهام واحتياجات المنظمات المشاركة التي يُنتظر منها أن تكمَّل أنشطة الإدارة في الميدان.
    f) Réviser et abroger les lois discriminatoires et les pratiques administratives connexes qui entravent la reconnaissance des droits de propriété ou d'occupation des terres et des ressources par des groupes ou des individus vivant dans la pauvreté, en particulier les femmes; UN (و) تنقيح وإلغاء القوانين التمييزية والممارسات الإدارية المتصلة بها التي تعيق الاعتراف بحقوق المجموعات أو الأفراد الذين يعيشون في الفقر، لا سيما النساء، في ملكية أو حيازة الأراضي والموارد؛
    37. Le 3 février 2003, le PAAC a demandé que des corrections soient apportées à diverses décisions du Conseil d'administration ainsi qu'aux rapports et recommandations correspondants des Comités de commissaires < < E4 > > et < < E4A > > , au sujet de neuf sociétés koweïtiennes. UN 37- في 3شباط/فبراير 2003 طلبت الهيئة الكويتية العامة لتقييم التعويضات عن الأضرار الناتجة عن العدوان العراقي على دولة الكويت تصحيح مقررات شتى لمجلس الإدارة والتقارير والتوصيات المتصلة بها التي أعدتها أفرقة المفوضين المعنية بمطالبات الفئة " هاء-4 " و " هاء-4 ألف " فيما يتعلق بتسع شركات كويتية.
    38. Le 5 février 2003, le PAAC a demandé que des corrections soient apportées à diverses décisions du Conseil d'administration ainsi qu'aux rapports et recommandations correspondants des Comités de commissaires < < E4 > > et < < E4A > > , au sujet de quatre sociétés koweïtiennes. UN 38- في 5 شباط/فبراير 2003 طلبت الهيئة الكويتية العامة لتقييم التعويضات عن الأضرار الناتجة عن العدوان العراقي على دولة الكويت تصحيح مقررات شتى لمجلس الإدارة والتقارير والتوصيات المتصلة بها التي أعدتها أفرقة المفوضين المعنية بمطالبات الفئة " هاء-4 " و " هاء-4 ألف " فيما يتعلق بأربع شركات كويتية.
    39. Le 12 mars 2003, le PAAC a demandé que des corrections soient apportées à diverses décisions du Conseil d'administration ainsi qu'aux rapports et recommandations correspondants des Comités de commissaires < < E4 > > et < < E4A > > , au sujet de 16 sociétés koweïtiennes. UN 39- في 12 آذار/مارس 2003 طلبت الهيئة الكويتية العامة لتقييم التعويضات عن الأضرار الناتجة عن العدوان العراقي على دولة الكويت تصحيح مقررات شتى لمجلس الإدارة والتقارير والتوصيات المتصلة بها التي أعدتها أفرقة المفوضين المعنية بمطالبات الفئة " هاء-4 " و " هاء-4 ألف " فيما يتعلق بست عشرة شركة كويتية.
    e) Les résultats escomptés et les activités connexes qu'il faudrait éventuellement réorienter ou recentrer en fonction des demandes prioritaires des États membres ; UN (هـ) النتائج المتوقعة والأنشطة المتصلة بها التي قد تدعو الحاجة إلى إعادة توجيهها/إعادة تحديد المجالات التي تركز عليها، بحيث تجسد الطلبات ذات الأولوية للدول الأعضاء على نحو أفضل؛
    25E.123 Il est proposé de maintenir à leur niveau actuel (8 090 700 dollars) les ressources prévues pour le remboursement à l'ONUDI des services de traduction et des services connexes qu'elle fournit à l'ONU, soit directement, soit en s'assurant des concours extérieurs. UN ٢٥ هاء -١٢٣ يقترح اﻹبقاء على الاعتماد الحالي البالغ ٧٠٠ ٠٩٠ ٨ دولار لرد التكاليف الى اليونيدو مقابل خدمات الترجمة التحريرية والخدمات المتصلة بها التي يقوم بها موظفو اليونيدو أو التي تتعاقد عليها اليونيدو من أجل اﻷمم المتحدة.
    Nous le faisons à un moment décisif pour notre région et conformément à la Stratégie mondiale de lutte contre les maladies non transmissibles, approuvée par l'Organisation mondiale de la Santé en 2000, et à son plan d'action connexe adopté en 2008 par l'OMS et les États Membres. UN إننا نقوم بذلك، في وقت حاسم بالنسبة لمنطقتنا، وتمشيا مع الاستراتيجية العالمية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، التي أقرتها جمعية الصحة العالمية في عام 2000، وخطة العمل المتصلة بها التي اعتمدتها منظمة الصحة العالمية والدول الأعضاء في عام 2008.
    Cette méthode de contrôle intégrée spécifique de l'État tient compte, entre autres, des activités du cycle du combustible nucléaire et des activités connexes de l'État concerné et permet de prendre en compte ses caractéristiques spécifiques liées aux garanties. UN أما النهج الرقابي المتكامل الذي يخص دولة بعينها فإنه يأخذ في الحسبان، من بين أشياء أخرى، أنشطة دورة الوقود النووي والأنشطة المتصلة بها التي تقوم بها الدول المعنية ويمكّن من مراعاة السمات ذات الصلة بالضمانات التي تخص الدولة بعينها.
    b) Formule des politiques, directives et procédures, avec notamment la mise au point continue de pratiques optimales, de documents directifs et de programmes de formation orientant la conception et l'exécution des activités de maintien de la paix et activités connexes dont il assume la responsabilité principale au sein du système des Nations Unies; UN (ب) تضع السياسات والمبادئ التوجيهية والإجراءات، بما في ذلك التطوير المستمر لأفضل الممارسات والمواد الإرشادية والبرامج التدريبية التي توجه تصميم وتنفيذ عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والأنشطة المتصلة بها التي تضطلع بمسؤولية رائدة عنها داخل منظومة الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus