1) L'examen des questions touchant la situation des groupes sociaux, notamment les programmes d'action pertinents des Nations Unies concernant ces groupes | UN | ' 1` النظر في المسائل المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية، بما في ذلك استعراض برامج عمل الأمم المتحدة المتصلة بهذه الفئات |
Autres questions appelant une décision du Conseil, qui découlent des rapports et activités de ses organes subsidiaires, ou qui s'y rattachent | UN | المسائل الأخرى التي تتطلب إجراء من المجلس والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة |
Une liste des documents relatifs à ces réunions est fournie en annexe II. | UN | ويتضمن المرفق الثاني قائمة بالوثائق المتصلة بهذه الاجتماعات. |
Le Comité a également décidé de rédiger des commentaires sur certains articles de la Convention pour faciliter la formulation, par le Comité, de recommandations relatives à ces articles. | UN | كما قررت اللجنة أن تعِد تعليقات على مواد محددة من الاتفاقية تساعدها على صوغ توصياتها المتصلة بهذه المواد. |
Rappelant l'ensemble de ses résolutions portant sur cette question, | UN | إذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتصلة بهذه المسألة، |
Certains ont dit avoir institué un système de gestion des risques, qui se veut une approche efficace du contrôle des éléments connexes. | UN | وأفادت بعض الدول عن اعتمادها نظاما لإدارة المخاطر وهو ما ترى أنه نهج سليم لإجراء رقابة على المواد المتصلة بهذه الأسلحة. |
Cuba se propose de défendre avec pleine vigueur ses droits sur ces questions. | UN | وكوبـــــا عازمة على الدفاع بقوة عن حقوقها المتصلة بهذه المسائل. |
Le forum interactif a étudié et analysé les éléments nouveaux, les défis et les questions politiques liés à ces domaines importants. | UN | واستكشف هذا المنتدى التفاعلي، وحلل أيضاً، المستجد من التطورات والتحديات ومسائل السياسة العامة المتصلة بهذه المجالات الهامة. |
8.1 Une description détaillée des activités liées à ces produits chimiques, y compris, le cas échéant, les schémas de procédé et de circulation des matières, les réactions chimiques et les utilisations finales; | UN | ٨-١ وصف تفصيلي لﻷنشطة المتصلة بهذه المواد الكيميائية، يتضمن مخططات بيانية لمسار المواد والعمليات، والتفاعلات الكيميائية والاستخدام النهائي، وذلك في الحالات التي ينطبق عليها ذلك؛ |
On trouvera au tableau 2 les renseignements concernant ces rapports. | UN | وترد في الجدول ٢ المعلومات المتصلة بهذه التقارير. |
On trouvera au tableau 2 ci-après les renseignements concernant ces rapports. | UN | ويتضمن الجدول ٢ المعلومات المتصلة بهذه التقارير. |
On trouvera au tableau 2 ci-après les renseignements concernant ces rapports. | UN | ويتضمن الجدول ٢ المعلومات المتصلة بهذه التقارير. |
3. Questions appelant une décision du Conseil, qui découlent des rapports et activités de ses organes subsidiaires ou qui s'y rattachent: | UN | 3- المسائل التي تتطلب إجراءً من المجلس والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة: |
Questions appelant une décision du Conseil, qui découlent des rapports et activités de ses organes subsidiaires ou qui s'y rattachent | UN | المسائل التي تتطلب إجراءً من المجلس والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة |
Une liste des documents relatifs à ces réunions est fournie à l'Annexe II. | UN | ويتضمن المرفق الثاني قائمة بالوثائق المتصلة بهذه الاجتماعات. |
Le Parlement sera en effet saisi prochainement d’un projet de loi visant à combattre l’abus et le trafic de drogues illicites et la Roumanie a ratifié les trois conventions internationales relatives à ces questions. | UN | وبالفعل، سيقدم عما قريب إلى البرلمان مشروع قانون يستهدف مكافحة إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة والاتجار بها، كما صدقت رومانيا على الاتفاقيات الدولية الثلاث المتصلة بهذه المسائل. |
Rappelant l'ensemble de ses résolutions portant sur cette question, | UN | إذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتصلة بهذه المسألة، |
La sensibilisation accrue à la question de l'égalité entre les sexes et l'amélioration des connaissances connexes au sein du Ministère continuera à exiger de l'attention à l'avenir. | UN | وزيادة التوعية بقضية نوع الجنس والخبرة المتصلة بهذه القضية في وزارة الدفاع بحاجة إلى اهتمام مستمر في المستقبل. |
Il a formulé plusieurs recommandations liées sur ces questions. | UN | وقدمت قطر العديد من التوصيات المتصلة بهذه المسائل. |
Il pourra décider de renvoyer au Comité de rédaction les problèmes d'ordre rédactionnel liés à ces questions. | UN | وقد يقرر الفريق العامل الجامع إحالة جوانب الصياغة المتصلة بهذه المسائل إلى لجنة الصياغة. |
8.2 La liste des matériels utilisés pour les activités liées à ces produits chimiques; | UN | ٨-٢ وقائمة بالمعدات المستخدمة في اﻷنشطة المتصلة بهذه المواد الكيميائية؛ |
L'expert indépendant a accueilli avec intérêt tous les arguments développés à ce propos, indiquant qu'il était désireux d'ouvrir un dialogue sur ce point. | UN | ورحب الخبير المستقل بالمساهمات المتصلة بهذه القضية حيثما أثيرت، وأشار إلى اهتمامه بالشروع في حوار بشأنها. |
L’OIT a poursuivi ses activités de contrôle liées à cette convention et à toutes les autres dont elle est responsable. | UN | وتواصل منظمة العمل الدولية الاضطلاع بأنشطتها اﻹشرافية المتصلة بهذه الاتفاقية، وبسائر الاتفاقات المسؤولة عنها. |
Je crois que nous devons aujourd'hui nous employer plus résolument à cerner les problèmes liés à cette initiative. | UN | واعتقد أنه ينبغي لنا اليوم أن نوسع من نطاق جهودنا من أجل تحديد المشكلات المتصلة بهذه المبادرة. |
134. Les informations pertinentes relatives à cet article fournies dans le dernier rapport demeurent valables. | UN | 134- المعلومات المتصلة بهذه المادة والواردة في التقرير الأخير لا تزال دقيقة. |
La documentation se rapportant à ces conférences qui existe dans toutes les langues officielles de l'ONU est affichée sur le site Web. | UN | والوثائق المتصلة بهذه المؤتمرات مطروحة بدورها بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة على هذا الموقع الشبكي. |
Pour des raisons de commodité, les prévisions de dépenses concernant ce service commun sont indiquées dans le cadre du sous-programme 5 ci-après. | UN | ولدواعي الملاءمة الادارية، ترد الاعتمادات المتصلة بهذه الخدمة المشتركة تحت البرنامج الفرعي ٥ أدناه. |