La Suède réalise chaque année une enquête sur la victimisation, un thème qui englobe la violence familiale, la violence de la part d'un partenaire intime et la violence liée à l'honneur. | UN | وتجري السويد دراسة استقصائية سنوية عن الإيذاء يشمل جزء منها العنف الأسري وعنف الشريك الحميم والعنف المتصل بالشرف. |
Un élément de ce dispositif consiste à établir un système à l'échelle nationale qui permette de traiter l'ensemble des cas de violence liée à l'honneur. | UN | وكان أحد عناصر البرنامج عبارة عن إقامة نظام وطني للتصدي لحالات العنف المتصل بالشرف. |
Le statut de bénéficiaire du droit d'asile peut être également accordé en cas de violence liée à l'honneur ou de violence domestique dans le pays d'origine si les autorités ne sont pas en mesure ou ne veulent pas fournir de protection. | UN | كما يمكن منح حق اللجوء استناداً إلى العنف المتصل بالشرف أو العنف العائلي في البلد الأصلي إذا كانت السلطات هناك عاجزة عن توفير الحماية أو غير راغبة في توفيرها. |
Le nombre de projets touchant la violence commise au nom de l'honneur, en particulier, a augmenté de façon notable. | UN | وزاد بشكل كبير عدد المشاريع المتعلقة بالعنف المتصل بالشرف خصوصا. |
Le Gouvernement a également mis sur pied un groupe national d'experts chargé de lutter contre le mariage forcé, le mariage des enfants et les violences commises au nom de l'honneur. | UN | وأنشأت الحكومة فريق مهارات وطني لمكافحة الزواج القسري وزواج الأطفال والعنف المتصل بالشرف. |
L'asile peut être consenti à un demandeur d'asile qui déclare qu'il est menacé par la violence associée à l'honneur dans son pays. | UN | ويجوز منح حق اللجوء إلى البلد إلى ملتمس اللجوء الذي يدعي أنه مهدد بالعنف المتصل بالشرف في بلده. |
Malheureusement, nous n'avons pas été en mesure de fournir des données sur la violence associée aux crimes d'honneur. | UN | مما يؤسف له أنه ليس بوسعنا تقديم معلومات عن العنف المتصل بالشرف. |
En 2004, le Ministère de la justice a engagé une série d'initiatives pratiques, dans le but de faire mieux comprendre la nature et l'ampleur de la violence liée à l'honneur et d'améliorer la façon de la combattre. | UN | شرعت وزارة العدل في تنفيذ سلسلة من المبادرات العملية المحددة في عام 2004 بهدف تعميق الفهم فيما يخص طبيعة العنف المتصل بالشرف ودرجته وتحسين النُهُج المتبعة في معالجته. |
14. Veuillez fournir des données, ventilées par sexe et origine ethnique, sur la violence liée à l'honneur et décrire brièvement l'issue du projet sur la violence liée à l'honneur en milieu scolaire et périscolaire réalisé en 2007. | UN | 14 - يرجى تقديم بيانات مصنفة حسب الجنس والانتماء العرقي عن العنف المتصل بالشرف، ووصف مقتضب لنتائج مشروع دراسة العنف المتصل بالشرف في المدرسة وحواليها، الذي نُفذ في عام 2007. |
Les permis réguliers de résidence sont également accordés aux PaysBas aux victimes de violence domestique, de violence liée à l'honneur, au trafic des êtres humains et pour des raisons humanitaires. | UN | وتتاح في هولندا أيضاً تصاريح الإقامة العادية (التي بخلاف تصاريح اللجوء) لضحايا العنف العائلي والعنف المتصل بالشرف والاتجار بالبشر، أو لأسباب إنسانية. |
On a de surcroît étudié de près 20 affaires de violence commise au nom de l'honneur afin d'examiner de quelle manière l'enquête avait progressé, de déterminer le degré de coopération entre les divers organes impliqués ainsi que la manière dont les auteurs de ces actes avaient été retrouvés, puis poursuivis. | UN | كما درست عشرون حالة من العنف المتصل بالشرف لفحص كيفية تطور التحقيقات، ومستويات التعاون بين مختلف الهيئات المعنية، والطريقة التي تم بها اقتفاء أثر مرتكبي الجرائم ومحاكمتهم. |
À l'heure actuelle, on s'efforce d'améliorer la capacité des foyers d'accueil ainsi que les procédures administratives à observer en cas d'acte de violence commis au nom de l'honneur. | UN | وتعمل دور رعاية النساء على تحسين قدرتها على الاستقبال وغيرها من الإجراءات الإدارية في الحالات التي تنطوي على العنف المتصل بالشرف. |
Les Pays-Bas étaient en train d'élaborer la stratégie et les mesures voulues pour appeler l'attention du public sur la nature et l'ampleur des crimes et des actes de violence commis au nom de l'honneur dans le pays, favoriser l'intégration et l'émancipation des femmes et des fillettes appartenant aux minorités ethniques et les informer de leurs droits, s'agissant notamment des crimes d'honneur. | UN | 40 - في هولندا، يجري وضع سياسة وتدابير ترمي إلى زيادة التبصر في طابع ونطاق الجرائم المرتكبة باسم الشرف والعنف المتصل بالشرف في البلد، لدعم إدماج النساء والفتيات اللاتي ينتمين إلى أقليات عرقية وتحريرهن وتوعيتهن بحقوقهن، بما يتصل بجملة أمور بالجرائم المرتبكة باسم الشرف. |
Le Gouvernement néerlandais finançait des initiatives de la société civile; forte de cet appui, l'Association consultative de la communauté turque avait récemment publié un manuel à l'intention des agents de service social afin de les aider à repérer et signaler les actes de violence commis au nom de l'honneur. | UN | 43 - وقدمت حكومة هولندا الدعم والتمويل لمبادرات المجتمع المدني كالرابطة الاستشارية للجالية التركية التي قامت مؤخرا بإصدار كتيب أعد لمساعدة العمال الاجتماعيين على التعرف على العنف المتصل بالشرف والإبلاغ عنه. |
Les victimes de violence associée aux crimes d'honneur qui résident illégalement aux PaysBas peuvent bénéficier d'un permis de résidence si l'information fournie par un escadron spécialisé de police établit que lesdites victimes étaient menacées de violence sur le territoire néerlandais et ne pouvaient pas en toute sécurité retourner dans leur pays d'origine. | UN | :: يجوز منح تصريح إقامة لضحايا العنف المتصل بالشرف للمقيمين في هولندا إقامة غير مشروعة إذا أثبتت المعلومات المقدمة من وحدة شُرطة متخصصة أنهم معرضون لخطر العنف في هولندا ولا يمكنهم العودة إلى بلدهم الأصلي في أمان؛ |