"المتضافر" - Traduction Arabe en Français

    • concertée
        
    • concerté
        
    • concertation
        
    • concert
        
    • mesures concertées
        
    • actions concertées
        
    • concertés
        
    • concerter davantage
        
    Toutes les parties de la région doivent mener une action concertée pour combattre et éliminer le terrorisme sous toutes ses formes. UN إن العمل المتضافر من جانب جميع اﻷطراف في المنطقة أمر لازم لمحاربة الارهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله.
    Soulignant la nécessité de renforcer la coopération et l'action concertée en ce qui concerne l'application de ces règles et normes, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى مزيد من التنسيق والعمل المتضافر من أجل وضع هذه المعايير والقواعد موضع التنفيذ العملي،
    L'Union européenne entend lancer une action concertée pour mettre fin à cette forme contemporaine particulièrement sinistre et cruelle d'esclavage. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يعتزم المضي قدما بالعمل المتضافر لوضع حد لهذا الشكل الذميم والوحشي من أشكال الرق المعاصر.
    Un effort concerté pour parvenir à réformer le Conseil de sécurité de manière tangible est critique pour la réalisation de l'état de droit au niveau international. UN إن الجهد المتضافر لتحقيق إصلاح ملموس لمجلس الأمن أمر بالغ الأهمية لتحقيق سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Forum exceptionnel de concertation et de dialogue entre les peuples, à travers leurs gouvernements, les Nations Unies ont un rôle particulier et significatif à jouer dans la maîtrise du cours futur des relations internationales. UN إن اﻷمم المتحدة، بوصفها محفلا فريدا للعمل المتضافر والحوار فيما بين الشعوب، من خلال حكوماتها، تضطلع بدور هام بوجه خاص في التحكم بمجرى العلاقات الدولية في المستقبل.
    Cependant, les efforts faits au niveau national ne sont pas suffisants : l'écosystème mondial fragile ne peut être sauvegardé que par l'ensemble des nations agissant de concert. UN ومع ذلك فإن جهود فرادى البلدان لا تكفي: فعلاج النظام الإيكولوجي العالمي الهش لا يتحقق إلا بالعمل المتضافر لجميع الدول.
    Soulignant la nécessité de renforcer la coopération et l'action concertée en ce qui concerne l'application de ces règles et normes, UN واذ يشدد على الحاجة إلى مزيد من التنسيق والعمل المتضافر من أجل وضع هذه المعايير والقواعد موضع التنفيذ العملي،
    Soulignant la nécessité de renforcer la coopération et l'action concertée en ce qui concerne l'application de ces règles et normes, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى مزيد من التنسيق والعمل المتضافر من أجل وضع هذه المعايير والقواعد موضع التنفيذ العملي،
    Cette convention doit, d'autre part, définir clairement l'ennemi commun afin de pouvoir le combattre plus efficacement par une action concertée. UN وينبغي أن تعرّف الاتفاقية أيضا بصورة واضحة العدو المشترك من أجل مكافحته بصورة أكثر فعالية عن طريق العمل المتضافر.
    Dans ce contexte, la seule réponse possible à un problème véritablement mondial résidait dans une action internationale concertée à tous les niveaux. UN وفي هذا السياق، يتمثل الحل الوحيد الممكن للتصدي لمشكلة عالمية حقاً في العمل الدولي المتضافر على جميع الصعُد.
    La structure, le mandat, la pertinence et les dimensions des opérations de paix doivent résulter d'une réflexion publique, transparente et concertée des Etats Membres de l'Organisation. UN يجب أن ينبع شكل عمليات حفظ السلام وولايتها وأبعادها من التفكير المتفتح الواضح المتضافر من جانب الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    L'approche globale au niveau des Nations Unies permet de donner à l'action concertée des Etats Membres une dimension plurielle indispensable au succès de notre lutte commune. UN إن عالمية المنحى على مستوى اﻷمم المتحدة ستمكننا من إضفاء البعد التعددي على العمل المتضافر الذي تقوم به الدول اﻷعضاء.
    Cette volonté politique doit être présente également dans la coopération internationale et dans l'action concertée entre les Etats à cette fin. UN ويجب أيضا أن تكون هذه الارادة السياسية حاضرة في التعاون الدولي والعمل المتضافر من جانب الدول.
    Il faudra une nouvelle volonté politique et une action concertée pour le surmonter. UN وثمة حاجة الى تجديد الارادة السياسية والعمل المتضافر لاجتياز هذه العوائق.
    Il s'agit là d'un domaine où un appui concerté de la communauté internationale, et notamment de la Commission de consolidation de la paix, paraît indispensable. UN وهذا المجال هو من المجالات التي يبدو فيها الدعم المتضافر للمجتمع الدولي، بما في ذلك لجنة بناء السلام، حيويا.
    Tout en reconnaissant ces progrès, nous voyons aussi la nécessité de poursuivre un travail concerté pour combattre les violations des droits de l'homme. UN وإذ نـُـقـر بالتقدم المحرز، فإننا نلمس أيضا الحاجة إلى المزيد من العمل المتضافر لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان.
    C'est effectivement un premier pas important, qui nécessite l'appui de la communauté internationale afin qu'il devienne non pas une fin en soi mais un catalyseur pour un effort plus concerté. UN وهذه في الحقيقة خطوة أولى هامة تتطلب دعم المجتمع الدولي حتى لا تصبح غاية في حد ذاتها، بل حافزا لمزيد من الجهد المتضافر.
    Le monde du travail, les partenaires sociaux et la concertation sociale UN عالم العمل والجهات الاجتماعية الفاعلة والعمل الاجتماعي المتضافر
    C'est qu'en effet, l'Accord d'Alger conforte l'option résolue du Mali en faveur du règlement pacifique des différends, du dialogue fécond et de la concertation. UN ويعزز اتفاق الجزائر العزم الثابت لدى مالي على إيثار التسوية السلمية للنزاعات، والحوار المثمر والعمل المتضافر.
    Je suis certain que les États-Unis, œuvrant de concert avec l'Union européenne, peuvent faciliter ce processus basé sur la vision exposée par le Président Obama. UN وأنا متأكد أن الولايات المتحدة، من خلال العمل المتضافر مع الاتحاد الأوروبي، يمكنها تيسير العملية على أساس الرؤية التي حددها الرئيس أوباما.
    C'était dans le cadre des conférences régionales et autres activités préparatoires que des mesures concertées devaient être prises. UN وينبغي تأسيس العمل المتضافر على المؤتمرات اﻹقليمية واﻷنشطة التحضيرية اﻷخرى.
    Notre objectif devrait être d'éviter une répétition de tels attentats, par des actions concertées supportées par tous les moyens appropriés. UN ويجب أن يكون نهجنا تحاشي تكرار هذه الهجمات من خلال العمل المتضافر الذي تعززه الوسائل الملائمة.
    Néanmoins, les États africains continuent de déployer des efforts concertés aux niveaux régional et sous-régional pour faire face à cette situation. UN ورغم هذا تواصل الدول في أفريقيا العمل المتضافر على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمــي للتصدي لهذا الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus