"المتضررات" - Traduction Arabe en Français

    • touchées
        
    • affectées
        
    • concernées
        
    • victimes de
        
    • associées
        
    • défavorisées
        
    • désavantagées
        
    • en détresse
        
    • situations
        
    • victimes d
        
    • ayant souffert
        
    • femmes victimes
        
    Des données fiables sont pourtant nécessaires pour orienter les politiques, les programmes et la prestation de services en faveur des femmes touchées. UN على أن ثمة ضرورة جلية لجمع بيانات موثوق بها من أجل توجيه السياسات والبرامج والخدمات المقدمة للنساء المتضررات.
    Décrire également les mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et des filles touchées par le VIH/sida. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء والفتيات المتضررات.
    Ces solutions seront simples et efficaces tant que les filles touchées par le travail y seront naturellement associées. UN وهذه الحلول بسيطة لكنها فعالة ما دامت النساء والفتيات المتضررات يشاركن في العمل.
    Des soins médicaux devraient être fournis aux femmes et aux filles autochtones affectées par ces activités. UN ويجب توفير خدمات الرعاية الصحية لنساء وفتيات الشعوب الأصلية المتضررات بهذه الأنشطة.
    L'Association appréciait le travail des journalistes, des syndicalistes et des organisations non gouvernementales en faveur des femmes concernées. UN وأعربت الرابطة الأفريقية عن تقديرها لعمل الصحفيين والنقابيين والمنظمات غير الحكومية مع النساء المتضررات.
    III. Aspects particuliers de la protection, tels qu'ils ressortent des débats du Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés UN شواغل الحماية الخاصة بالنساء المتضررات من النـزاعات المسلحة التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    III. Objectifs spécifiques de protection découlant des débats au Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés UN ثالثا - شواغل محددة تتعلق بالحماية منبثقة عن مناقشات مجلس الأمن بشأن النساء المتضررات بالنـزاعات المسلحة
    Il s'agit, en particulier, de vérifier la proportion de femmes défavorablement touchées par la mesure au regard d'un groupe d'hommes placé dans une situation similaire. UN وهو يتعلق على وجه الخصوص بالتحقق من نسبة المتضررات من التدبير بالمقارنة بمجموعة من الرجال في وضع مماثل.
    Cette semaine, nous avons célébré la Journée internationale de la femme. Nous sommes conscients des souffrances particulières qu'endurent les femmes touchées directement ou indirectement par les mines antipersonnel. UN وفي الأسبوع الذي نحتفل فيه بيوم المرأة الدولي، نلاحظ عناء ومعاناة النساء المتضررات مباشرة وبصفة غير مباشرة من الصدمات التي تتسبب فيها الألغام الأرضية.
    Les statistiques concernant le nombre de femmes touchées par le conflit en Sierra Leone continuent à poser des problèmes. UN وما زالت الإحصائيات المتعلقة بعدد النساء المتضررات من الصراع في سيراليون تشكل قلقا عميقا.
    Activités du Canada en ce qui concerne les femmes touchées par les conflits armés UN الأنشطة الكندية المتصلة بالنساء المتضررات من النزاعات العسكرية
    Par ailleurs, dans une résolution portant sur les filles, l'Assemblée a prié instamment les États de prendre des mesures spéciales pour assurer la protection des filles touchées par la guerre. UN كما حثت الجمعية الدول على اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية البنات المتضررات من الحرب، في قرار خُصص للطفلة.
    7. Les femmes directement touchées par les meurtres sexistes ne sont pas les seules victimes. UN 7- ولا يقتصر ضحايا القتل بدافع جنساني على النساء المتضررات بشكل مباشر.
    Le faible nombre des appels montre qu'il se pose un problème d'accès à la justice pour les personnes touchées par la violence domestique. UN ويتضح من قلة عدد الطعون أن المتضررات من العنف العائلي يواجهن صعوبات في الاحتكام إلى القضاء.
    Emploi et débouchés économiques pour les femmes touchées par le conflit UN فرص العمالة والفرص الاقتصادية للنساء المتضررات من النزاع
    < < III. Aspects particuliers de la protection découlant des débats du Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés UN " ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتضررات من النـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    i) Que signifie la justice pour les femmes affectées par le conflit? UN ' 1` ماذا تعني العدالة بالنسبة للنساء المتضررات من الصراع؟
    Il prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des statistiques détaillées et une analyse des effets à court et à long terme de cette suspension sur les femmes concernées. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن توفر في تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية مفصلة وتحليلا لأثر هذا الأمر على النساء المتضررات في الأجلين القصير والطويل.
    De ce fait, la Cour a ordonné l'adoption de mesures spéciales visant à combler ces lacunes des politiques publiques de prise en charge des personnes déplacées, afin de garantir les droits des femmes victimes de ce phénomène. UN وبناء على ذلك، أصدرت المحكمة أوامر محددة بسد هذه الثغرات في السياسة العامة لضمان حقوق النساء المتضررات منها.
    Ces contraintes ne sont pas spécifiques aux femmes, mais ce sont elles qui sont les plus défavorisées. UN وهذه القيود لا تنطبق على المرأة وحدها، رغم أنها أكثر المتضررات منها.
    À l'égard de la question des femmes touchées par le sida, elle explique que les femmes sont désavantagées parce qu'en plus de souffrir de la maladie en soi, elles ont la charge supplémentaire de prodiguer des soins aux autres. UN وفيما يتعلق بالنساء المتضررات بالإيدز، أوضحت أن النساء في وضع أسوأ لأنهن بالإضافة إلى معاناتهن بأنفسهن من المرض، يتحملن عبئا إضافيا يتمثل في العناية بالآخرين.
    L'ATM vient de mettre sur pied, dans le cadre de son nouveau siège, un local pour l'accueil des mères violentées ou en détresse. UN وأنشأت الجمعية التونسية للأمهات، داخل مقرها الجديد، مركزا لاستقبال الأمهات المتعرضات للعنف أو المتضررات.
    Engage les organismes régionaux et sous-régionaux compétents, en particulier, à envisager d'arrêter et de conduire des politiques, actions et activités de mobilisation en faveur des femmes et des filles touchées par la violence sexuelle dans les conflits armés dans les situations de conflit ou d'après conflit. UN يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المناسبة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات إعلامية لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح.
    À Malte, l'aide juridique est à la disposition de toutes les personnes, y compris des femmes victimes d'abus, qui ont des ressources financières limitées. UN المساعدة القانونية متاحة لجميع الأفراد في مالطة، بما فيهم النساء المتضررات ذوات الموارد المالية المحدودة.
    Cette définition devrait inclure également des femmes ayant souffert de la guerre et les crimes connexes, tels que les viols, la torture et la détention en camp de concentration. UN فالتعريف ينبغي أن يشمل أيضا النساء المتضررات من الحرب والجرائم المرتبطة بها، مثل النساء اللوات يتعرضن للاغتصاب، ومن يتعرضن للتعذيب والأسر في معسكرات الاعتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus