"المتضررة بالكوارث" - Traduction Arabe en Français

    • touchés par des catastrophes
        
    • sinistrés
        
    • touchés par les catastrophes
        
    • touchées par des catastrophes
        
    • victimes de catastrophes naturelles
        
    • touchées par une catastrophe
        
    • touchées par les catastrophes
        
    3. Aider efficacement les pays touchés par des catastrophes écologiques, en particulier les pays en développement. UN 3 - تقديم مساعدة فعالة إلى البلدان، لا سيما البلدان النامية، المتضررة بالكوارث البيئية.
    Il faudra multiplier les recherches appliquées sur l'efficacité des mesures d'alerte rapide dans les pays en développement touchés par des catastrophes de grande envergure et les confier à des ressortissants des pays en cause. UN ولا بد من قيام مواطني البلد المعني بإجراء مزيد من البحوث التطبيقية فيما يتعلق بفعالية تدابير اﻹنذار المبكر في البلدان النامية الرئيسية المتضررة بالكوارث.
    En outre, la participation à la gestion de ce Fonds des donateurs aussi bien traditionnels que non traditionnels, ainsi que l'expérience des pays touchés par des catastrophes naturelles, contribuera grandement à son succès. UN فضلاً عن ذلك، ستؤدي مشاركة المانحين التقليديين وغير التقليديين، وكذلك خبرة البلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية، في إدارة الصندوق دوراً هاماً في نجاحه.
    L'aide que nous avons fournie a pleinement montré la compassion, la solidarité et l'amitié que nous portons aux gouvernements et aux peuples sinistrés. UN وتبين أنشطة المساعدة هذه بكل وضوح تعاطفنا وتضامننا مع الحكومات والشعوب المتضررة بالكوارث وصادقتنا لها.
    Deuxièmement, il doit mener des études approfondies et faire des recommandations sur les moyens d'aider les pays touchés par les catastrophes naturelles à améliorer leurs capacités d'intervention en cas de catastrophe. UN ثانيا، ينبغي له أن يجري دراسات معمقة وأن يقدم توصيات توجيهية حول سبل مساعدة البلدان المتضررة بالكوارث وتعزيز قدراتها على مواجهة الكوارث.
    Nous appuyons les propositions que le Secrétaire général a formulées dans le rapport du millénaire au sujet de l'amélioration des services de santé et des communications dans les zones touchées par des catastrophes naturelles. UN ونحن نؤيد المقترحات التي تضمنها تقرير الألفية الذي أعده الأمين العام بشأن تحسين تقديم الخدمات الصحية والاتصالات في المناطق المتضررة بالكوارث الطبيعية.
    Vingt-huit des pays victimes de catastrophes naturelles ont demandé au Département de lancer en leur nom des appels à l'assistance internationale, et la communauté internationale a fourni 103 millions de dollars sous forme de contributions en espèces, en nature et en services. UN وفي ٢٨ حالة، طلبت البلدان المتضررة بالكوارث من اﻹدارة أن توجه نداءات من أجل المساعدات الدولية بالنيابة عنها وقدم المجتمع الدولي مساهمات قيمتها ١٠٣ ملايين من دولارات الولايات المتحدة نقدا، وعينا، وفي شكل خدمات.
    La délégation jamaïcaine s'inquiète de la tendance du système des Nations Unies à adopter les mêmes méthodes pour venir en aide aux pays touchés par des catastrophes naturelles ou des conflits. UN وأعربت عن قلق وفدها بشأن جنوح منظومة الأمم المتحدة إلى اعتماد نُهج مشتركة في استجابتها للبلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية أو المنازعات.
    79. Le 19 septembre 2005, la brigade internationale < < Henry Reeve > > a été créée pour fournir une assistance médicale d'urgence aux pays touchés par des catastrophes naturelles. UN 79- وفي 19 أيلول/سبتمبر 2005 أنشئت وحدة هنري ريف الدولية لتقديم المساعدة الطبية في حالات الطوارئ إلى البلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية.
    De telles conditions sont particulièrement fréquentes en Afrique subsaharienne où un tiers des personnes décédées du paludisme ou du choléra sont originaires de pays touchés par des catastrophes naturelles, des guerres ou des troubles civils. UN وتنتشر تلك الظروف خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث يحدث ثلث الوفيات تقريبا بسبب الملاريا أو الكوليرا في البلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية أو الحرب أو الصراع(42).
    10. Souligne également qu'il importe d'encourager la mise à disposition et le transfert aux pays en développement touchés par des catastrophes naturelles des technologies ayant trait aux systèmes d'alerte rapide et aux programmes d'atténuation des effets des catastrophes ; UN 10 - تؤكد أيضا الحاجة إلى تعزيز فرص البلدان النامية المتضررة بالكوارث الطبيعية في الحصول على التكنولوجيات المتصلة بنظم الإنذار المبكر ونقل هذه التكنولوجيات، وفي الاستفادة من برامج التخفيف من آثار هذه الكوارث؛
    11. Souligne qu'il importe d'encourager la mise à disposition et le transfert aux pays en développement touchés par des catastrophes naturelles des technologies ayant trait aux systèmes d'alerte rapide et aux programmes d'atténuation des effets des catastrophes ; UN 11 - تؤكد أيضا الحاجة إلى تعزيز فرص البلدان النامية المتضررة بالكوارث الطبيعية في الحصول على التكنولوجيات المتصلة بنظم الإنذار المبكر ونقل هذه التكنولوجيات، وفي الاستفادة من برامج التخفيف من آثار هذه الكوارث؛
    12. Souligne qu'il importe d'encourager la mise à disposition et le transfert aux pays en développement touchés par des catastrophes naturelles des technologies et des connaissances ayant trait aux systèmes d'alerte rapide et aux programmes d'atténuation des effets des catastrophes ; UN 12 - تؤكد الحاجة إلى تعزيز فرص البلدان النامية المتضررة بالكوارث الطبيعية في الحصول على التكنولوجيات والمعارف المتصلة بنظم الإنذار المبكر ونقل هذه التكنولوجيات، وفي الاستفادة من برامج التخفيف من آثار هذه الكوارث؛
    11. Demande à ONU-Habitat de continuer à aider les pays touchés par des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes en mettant au point des programmes de relèvement et de reconstruction pour assurer la transition des secours au développement, et l'encourage à continuer de travailler en étroite collaboration avec les autres organismes compétents du système des Nations Unies dans ce domaine; UN " 11 - تطلب إلى موئل الأمم المتحدة أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها البلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة من أجل وضع برامج لإعادة التأهيل والتعمير للانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وتشجع موئل الأمم المتحدة على مواصلة العمل عن كثب مع الوكالات المعنية الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان؛
    Malgré cela, le Gouvernement chinois a fourni, dans la mesure de ses capacités, et par la voie bilatérale, des secours d'urgence et une aide humanitaire sous forme de vivres, médicaments, moustiquaires, tentes et couvertures aux pays en développement sinistrés. UN وبالرغم من ذلك قامت حكومة الصين، في حدود قدراتها ومن خلال القنوات الثنائية، بتقديم سلع الإغاثة الإنسانية وتلك التي تقدم في حالات الطوارئ من قبيل الغذاء والأدوية وشبكات الوقاية من البعوض والخيام والبطاطين للبلدان النامية المتضررة بالكوارث.
    Il souligne l'importance de renforcer la coopération internationale pour soutenir les efforts déployés par les pays sinistrés pour faire face à une catastrophe naturelle à tous les stades, en particulier lors des phases de préparation, d'intervention et de relèvement rapide jusqu'à la phase de développement pour limiter les conséquences négatives des catastrophes naturelles. UN أكد مشروع القرار A/64/L.43 على أهمية تعزيز التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة بالكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، وخاصة من مرحلة التأهب وإجراءات الحد من المخاطر والتصدي والإنعاش المبكر إلى مرحلة التنمية لتقليل الآثار السلبية للكوارث الطبيعية.
    Au vu des peines et des souffrances que tous les pays touchés par les catastrophes ont subies au cours des 12 derniers mois, sa délégation soutient sans réserve la proposition de créer l'Organisation internationale de coordination de la gestion des catastrophes depuis l'espace (DMISCO) chargée de promouvoir l'application des techniques spatiales à la réduction et la gestion des catastrophes à l'échelle mondiale. UN 30 - وأردف قائلا إنه على ضوء ما شهدته جميع البلدان المتضررة بالكوارث من ألم ومعاناة في الـ 12 شهرا الماضية، يؤيد وفد بلده تماما الاقتراح المتعلق بإنشاء منظمة دولية لتنسيق استخدام الفضاء في إدارة الكوارث من أجل تعزيز تطبيق تكنولوجيا الفضاء في الحد من الكوارث وإدارتها على الصعيد العالمي.
    ONU-Habitat a contribué à rendre les villes touchées par des catastrophes ou des conflits plus résilientes et les collectivités plus sûres et plus prospères. UN 88 - أسهم موئل الأمم المتحدة في جعل المدن المتضررة بالكوارث والنزاعات أكثر صموداً وجعل المجتمعات المحلية أكثر أمناً وازدهارا.
    Des ressources internationales supplémentaires sont nécessaires pour aider les pays à s'adapter aux effets des changements climatiques et à les atténuer, à démarginaliser les populations, à construire un monde plus sûr et à appuyer les pays en transition ainsi que les pays victimes de catastrophes naturelles. UN ويلزم إتاحة مزيد من الموارد الدولية لمساعدة البلدان على التكيف مع الآثار المستمرة لتغير المناخ والتخفيف منها، وتمكين الأشخاص، وإيجاد عالم أكثر أمنا وسلامة، وتقديم الدعم للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والبلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية.
    Le Département des affaires humanitaires et son directeur doivent jouer un rôle fondamental en coordonnant les activités de relèvement et de développement des zones touchées par une catastrophe naturelle ou confrontées à une autre situation d'urgence. UN وينبغي أن تضطلع إدارة الشــؤون اﻹنسانيــة ومديرهـا بدور أساسي في تنسيق أنشطة إعادة التأهيل والتنميـة في المناطق المتضررة بالكوارث الطبيعية أو غيرها مـن الكوارث اﻷخرى الطارئة.
    Sont également diffusés des appels interorganisations couvrant les besoins en matière de secours d’urgence et d’activités initiales de relèvement dans les zones touchées par les catastrophes, les programmes de secours étant fonction des priorités en matière de reconstruction. UN ويجري إصدار وتوزيع نداءات اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات التي تغطي الاحتياجات في حالات الطوارئ واحتياجات اﻹصلاح المبدئية في المناطق المتضررة بالكوارث وتربط بين برامج اﻹغاثة وأولويات اﻹصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus