Des initiatives ont également été prises pour renforcer la coordination et l'échange d'informations entre partenaires dans les zones où sévit la LRA. | UN | 17 - وبذلت الجهود كذلك لتعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بين الشركاء في المناطق المتضررة من أعمال جيش " الرب " للمقاومة. |
b) Je manifeste mon soutien au réseau régional de coordonnateurs pour la protection de l'enfance dans les zones où sévit la LRA; | UN | (ب) أعرب عن دعم الشبكة الإقليمية لمراكز تنسيق شؤون حماية الأطفال في المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة؛ |
Par ailleurs, du fait d'attaques opportunistes semblables menées par d'autres éléments armés dans les zones où sévit la LRA, il est difficile d'attribuer avec précision les attaques à celle-ci. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الهجمات الانتهازية التي تشنها عناصر مسلحة أخرى في المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة وتحاكي هجماته تجعل من الصعب عزو الهجمات تحديدا إلى جيش الرب للمقاومة. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la question de la mission de mon Envoyé spécial pour les régions touchées par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), M. Joaquim Alberto Chissano, l'ancien Président du Mozambique. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بشأن الدعم المقدم إلى مبعوثي الخاص للمناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة، جواكيم ألبيرتو شيسانو، رئيس موزامبيق سابقاً. |
L'UNICEF a apporté une assistance à 271 établissements scolaires et à leurs maîtres dans les quartiers touchés par la violence à Port-au-Prince. | UN | وقدمت اليونيسيف مساعدات لـ 271 مدرسة ولمعلميها، تغطي المناطق المتضررة من أعمال العنف في بورت أو برنس. |
Ce dernier s'applique-t-il à certaines régions qui ont été particulièrement touchées par la violence dans le passé, ou vise-t-il des communautés entières? | UN | وسأل عما إذا كان ذلك ينطبق بصفة خاصة على بعض المناطق المتضررة من أعمال العنف في الماضي أو على مجتمعات بأكملها. |
Le but était de renforcer la sécurité dans les zones où sévit la LRA pendant la période en établissant des bases avancées supplémentaires et en intensifiant les patrouilles. | UN | ومن خلال إنشاء قواعد أمامية إضافية والقيام بدوريات مكثفة، استهدفت العملية تعزيز الأمن في المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة خلال تلك الفترة. |
Ils ont également souligné qu'il fallait que le BRENUAC, les missions de maintien de la paix des Nations Unies, les organisations régionales et sous-régionales et les pays où sévit l'Armée de résistance du Seigneur intensifient les échanges d'information et la coopération transfrontière en vue de mettre fin aux menaces résiduelles que fait peser la LRA. | UN | وسلطوا الضوء أيضا على ضرورة مضاعفة جهود تبادل المعلومات والتعاون عبر الحدود فيما بين المكتب وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والبلدان المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة بهدف وضع حد لما تبقّى من تهديدات ناجمة عنه. |
b) Manifestant son soutien au réseau régional de coordonnateurs pour la protection de l'enfance dans les zones où sévit la LRA; | UN | (ب) يعرب عن دعمه للشبكة الإقليمية لمراكز تنسيق شؤون حماية الطفل في المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة؛ |
Ils ont également souligné la nécessité d'intensifier l'échange d'informations et la coopération transfrontalière entre le BRENUAC, les missions de maintien de la paix des Nations Unies, les organisations régionales et sous-régionales et les pays où sévit la LRA afin d'éliminer la menace que celle-ci faisait encore planer. | UN | وسلطوا الضوء أيضا على ضرورة مضاعفة جهود تبادل المعلومات والتعاون عبر الحدود فيما بين المكتب وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والبلدان المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة بهدف وضع حد لما تبقّى من تهديدات ناجمة عنه. |
La faible présence de l'État dans les zones périphériques où sévit la LRA et en particulier la faiblesse ou l'absence des forces nationales de sécurité et du système judiciaire offrent à la LRA l'espace pour mener ses opérations et contribuent à l'insécurité. | UN | 13 - ويؤدي ضعف تواجد الدولة في المناطق النائية المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة، ولا سيما ضعف أو غياب قوات الأمن الوطنية والنظام القضائي، إلى إتاحة حيز لجيش الرب للمقاومة لتنفيذ عملياته والمساهمة في انعدام الأمن. |
g) Encourageant les États situés dans les zones où sévit la LRA à continuer d'intensifier leurs efforts pour que les membres de la LRA auteurs de violations et de sévices sur la personne d'enfants ne restent pas impunis et soient traduits en justice; | UN | (ز) يشجع الدول في المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة على مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان مساءلة أفراده من مرتكبي الانتهاكات والاعتداءات ضد الأطفال وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة؛ |
l) Exhortant les États situés dans les zones où sévit la LRA, en coopération avec leurs partenaires, à privilégier des programmes de développement destinés à contribuer à la réintégration harmonieuse des enfants séparés de la LRA, en particulier ceux visant à faire accepter ces enfants par les communautés. | UN | (ل) يشجع الدول في المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة على التعاون مع شركائها لإعطاء الأولوية للبرامج الإنمائية الرامية إلى دعم نجاح جهود إعادة إدماج الأطفال المنفصلين عن جيش الرب للمقاومة، وبخاصة تلك التي تستهدف قبول المجتمع لهم. |
En outre, les mandats de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur ainsi que de la Commission d'enquête internationale indépendante des Nations Unies ont été intégralement liquidés fin juin 2009. | UN | وكذلك، تمت تصفية كل من مكتب المبعوث الخاص للأمين العام الموفد إلى المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة ولجنة التحقيق الدولية المستقلة التابعة للأمم المتحدة تصفية كاملة في نهاية حزيران/يونيو 2009. |
Les graves violations des droits des enfants, en particulier dans les quartiers de Port-au-Prince où sévit la violence armée, demeurent très préoccupantes; on cite de nombreux cas de viols et autres sévices sexuels graves contre des filles. | UN | 41 - ظلت الاعتداءات الخطيرة على الأطفال، وخاصة في مناطق بورت أو برنس المتضررة من أعمال العنف المسلح، تثير القلق البالغ، فضلا عن اتساع نطاق حوادث الاغتصاب وغيرها من الاعتداءات الجنسية الخطيرة على الفتيات. |
Le Comité consultatif note que les prévisions de dépenses des 27 missions pour 2010 indiquées dans le rapport du Secrétaire général tiennent compte du fait que les mandats de l'Envoyé spécial du Secrétaire général dans les zones où sévit l'Armée de libération du Seigneur et de la Commission d'enquête internationale indépendante ont été intégralement liquidés au 30 juin 2009. | UN | 23 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المعلومات عن الموارد المخصصة للبعثات الـ 27 الواردة في تقرير الأمين العام لعام 2010 تُبيِّن توقف بعثة المبعوث الخاص للأمين العام الموفد إلى المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة، ولجنة التحقيق الدولية المستقلة، التابعة للأمم المتحدة، اللتين صفيتا تماما في 30 حزيران/يونيه 2009. |
Le Comité consultatif note que les prévisions de dépenses des 27 missions pour 2010 indiquées dans le rapport du Secrétaire général tiennent compte du fait que les mandats de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur et de la Commission d'enquête internationale indépendante ont été intégralement liquidés au 30 juin 2009. | UN | 23 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المعلومات عن الموارد المخصصة للبعثات الـ 27 الواردة في تقرير الأمين العام لعام 2010 تبين توقف بعثة المبعوث الخاص للأمين العام الموفد إلى المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة ولجنة التحقيق الدولية المستقلة التابعة للأمم المتحدة اللتين صفيتا تماما في 30 حزيران/يونيه 2009. |
d) Je note les efforts en cours pour favoriser les défections, et invite toutes les missions et tous les organismes des Nations Unies dans la région à collaborer avec les forces régionales et les organisations non gouvernementales pour inciter tous les enfants à quitter la LRA, et à soutenir le processus de désarmement, de démobilisation, de rapatriement, de réinstallation et de réintégration dans toutes les zones où sévit la LRA; | UN | (د) أشير إلى الجهود الجارية الرامية إلى التشجيع على الانشقاق، وأحث جميع بعثات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في المنطقة على العمل مع القوى الإقليمية والمنظمات غير الحكومية على تشجيع جميع الأطفال على مغادرة صفوف جيش الرب للمقاومة، ودعم عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في جميع أنحاء المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة؛ |
Dans ces conclusions, le Groupe de travail a recommandé que mon Envoyé spécial pour les régions touchées par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) transmette au chef de la délégation de la LRA aux pourparlers de paix de Djouba un message du Président du Groupe de travail. | UN | وفي تلك الاستنتاجات، أوصى الفريق العامل بأن يقوم مبعوثي الخاص إلى المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة بنقل رسالة رئيس الفريق العامل إلى رئيس وفد جيش الرب للمقاومة إلى محادثات السلام في جوبا. |
Le Comité pour la paix et la réintégration de la province de Balkh a commencé ses activités de sensibilisation dans deux régions touchées par l'insurrection, à savoir les districts de Balkh et de Chahar Bolak où il s'est réuni avec les communautés et les anciens commandants pour les inviter instamment à soutenir le processus de paix. | UN | وبدأت لجنة مقاطعة بلخ نشاط التوعية في اثنتين من المحافظات المتضررة من أعمال التمرد في بلخ وتشاهار بولاق، حيث عقدت اجتماعات مع المجتمعات المحلية والقادة العسكريين السابقين، وحثتهم على دعم عملية السلام. |
Les États d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale touchés par la piraterie dans le Golfe de Guinée ont créé à Yaoundé un Centre interrégional de coordination des questions liées à la sûreté et à la sécurité maritimes. | UN | 24 - وقد أنشأت دول منطقتي غرب أفريقيا ووسط أفريقيا المتضررة من أعمال القرصنة في خليج غينيا مركزا مشتركا بين المنطقتين يتولى تنسيق شؤونالسلامة والأمن في البحار ويتخذ من ياوندي مقرا له. |
Dans l'intervalle, 2 450 jeunes de zones touchées par la violence ont bénéficié d'une formation et ont été nommés ambassadeurs de paix pour leur communauté. | UN | وفي تلك الأثناء، حصل 450 2 شاباً من المناطق المتضررة من أعمال العنف على تدريب وعينوا سفراء للسلام في مجتمعاتهم. |