"المتضررة من الحرب" - Traduction Arabe en Français

    • touchées par la guerre
        
    • touchés par la guerre
        
    • ravagées par la guerre
        
    • victimes de la guerre
        
    • endommagées par la guerre
        
    Les activités de l'UNICEF bénéficient également d'un soutien important de la collectivité, même dans les zones touchées par la guerre. UN وهناك أيضاً دعم مجتمعي كبير يقدم لأنشطة اليونيسيف، حتى في المناطق المتضررة من الحرب.
    Elle a réitéré la décision de créer un Fonds spécial pour la reconstruction des zones touchées par la guerre dans ce pays. UN وجدد الاجتماع قراره القاضي بإنشاء صندوق خاص لإعادة إعمار المناطق المتضررة من الحرب في البلاد.
    Cette collaboration a contribué dans une mesure importante à la transformation des régions touchées par la guerre dans les deux pays et devrait être encouragée et élargie; UN فقد أسهم هذا التعاون إسهاما ملموسا في تغيير المناطق المتضررة من الحرب في كلا البلدين، ومن الواجب تشجيعه وتوسيع نطاقه؛
    Cette campagne d'information permettra également de souligner les progrès accomplis dans la réadaptation et la réinsertion des jeunes touchés par la guerre et des communautés. UN وفي الوقت نفسه، ستعمل تلك الأنشطة على تسليط الضوء على التقدم المحرز في تأهيل وإعادة إدماج الشباب المتضررين والمجتمعات المحلية المتضررة من الحرب.
    Elles entravent, en outre, gravement les efforts de reconstruction des zones ravagées par la guerre. UN كما تشكل عائقا ضخما أمام إعادة إعمار المناطق المتضررة من الحرب.
    L’opération Survie au Soudan s’est attachée à faciliter l’accès à toutes les populations victimes de la guerre et à fournir une aide alimentaire vitale ainsi qu’une aide d’urgence non alimentaire. UN وركزت عملية شريان الحياة للسودان على توسيع نطاق الوصول إلى كل الجماعات السكانية المتضررة من الحرب وتقديم اﻷغذية المنقذة للحياة ومساعدة الطوارئ غير الغذائية.
    L'International Peace and Development Organization a été créée pour venir en aide aux communautés touchées par la guerre civile au Soudan. UN تأسست المنظمة استجابة للمجتمعات المحلية المتضررة من الحرب الأهلية في السودان.
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont contribué de manière significative à la fourniture de services éducatifs, notamment pour les plus vulnérables dans les zones éloignées et touchées par la guerre. UN ساهمت وكالات الأمم المتحدة وشركائها بدرجة كبيرة في توفير الخدمات التعليمية، ولا سيما للفئات الضعيفة في المناطق النائية والمناطق المتضررة من الحرب.
    Depuis 1999, UNIFEM contribue à la réadaptation psychologique des femmes maltraitées et des communautés touchées par la guerre. UN وقد بدأت أنشطة الصندوق الإنمائي للمرأة منذ عام 1999 في تقديم الدعم لسد احتياجات التأهيل النفسي للنساء اللاتي تعرضن لسوء المعاملة والمجتمعات المحلية المتضررة من الحرب.
    Des pompes manuelles ont été installées ou remises en état, ce qui a permis de créer plus de 1 000 points d'eau, et l'on a aménagé des centaines de réservoirs d'eau et de puits et assuré la protection de sources naturelles dans les zones touchées par la guerre et la sécheresse. UN وركبت المضخات المائية أو أصلحت لإقامة 000 1 محطة مائية ونيف وشيدت مئات المناهل والآبار، كما تمت حماية العيون الطبيعية في المناطق المتضررة من الحرب والجفاف.
    Les parties ont également indiqué à la communauté internationale qu'il était indispensable qu'elle joue un rôle déterminant dans la fourniture d'une assistance à la construction et à la reconstruction après le conflit au Soudan, en particulier dans le Sud et dans d'autres zones touchées par la guerre et très peu développées. UN وأوضح الطرفان أيضا للمجتمع الدولي ضرورة اضطلاعه بدور قوي في تقديم المساعدة في مجال البناء والتعمير للسودان في فترة ما بعد الصراع، لا سيما في الجنوب وغيره من المناطق المتضررة من الحرب والأقل نموا.
    Elle a invité le Secrétariat général à s'atteler à la mise en œuvre de la résolution du dixième Sommet islamique sur la création d'un fonds de reconstruction et de développement des zones touchées par la guerre en République du Soudan. UN ودعا الأمانة العامة إلى الإسراع في تنفيذ قرار القمة الإسلامية العاشرة، الخاص بإنشاء صندوق إعمار وتنمية المناطق المتضررة من الحرب في جمهورية السودان.
    Elle a appelé, en outre, à la création d'un comité ministériel sur le Soudan chargé de suivre la question des contributions financières des États membres en vue d'aider ce pays à développer ses territoires du sud et les zones touchées par la guerre. UN ودعا إلى إنشاء لجنة وزارية حول السودان لمتابعة مسألة توفير التبرعات المالية من الدول الأعضاء لدعم السودان في جهوده لتنمية جزئه الجنوبي، والمناطق المتضررة من الحرب.
    Le gouvernement érythréen et la diaspora érythréenne appuient des familles touchées par la guerre. UN 19 - وأضاف أن حكومته والمغتربين الإريتريين دعموا الأسر المتضررة من الحرب.
    Le Comité consultatif estime que les projets à effet rapide sont des outils efficaces et encourage l'Opération à les mettre en œuvre dans les régions touchées par la guerre. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه المشاريع تشكل أداة فعالة، وتشجع اللجنة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تنفيذ مشاريع سريعة الأثر في المناطق المتضررة من الحرب.
    30. La reconstruction et la relance de l'économie de la région et d'autres zones touchées par la guerre sont d'importants éléments de la création d'un environnement propice à des retours durables. UN ٣٠ - تعد إعادة بناء الاقتصاد وإنعاشه في المنطقة وفي سائر المناطق المتضررة من الحرب عنصرين هامين في خلق بيئة تدعم عمليات العودة المستدامة.
    Ces projets ont permis à la MINUEE d'apporter une assistance à un certain nombre de groupes touchés par la guerre dans les deux pays, et ont contribué à resserrer les liens entre les unités de la MINUEE sur le terrain, les administrations locales et les communautés. UN وأتاحت هذه المشاريع للبعثة مساعدة عدد من الفئات المتضررة من الحرب في البلدين، كما ساعدت على إقامة علاقات أوثق على المستوى الميداني بين وحدات البعثة والإدارات والمجتمعات المحلية.
    Les organisations qui exécutent des programmes de lutte antimines savent de par leur expérience dans les pays touchés par la guerre qu'il faut enregistrer, surveiller et clôturer les zones minées si l'on veut que les êtres humains tirent véritablement profit de ces programmes. UN والمنظمات التي تعمل في مجال إزالة الألغام تعلم بحكم تجربتها في البلدان المتضررة من الحرب أنه لا بد من تسجيل المناطق الملغمة ومراقبتها وحمايتها بسياج لكي تكون هناك منفعة إنسانية تُذكَر.
    Au cours des dernières années, il a été en mesure d’apporter à la fois une contribution directe, en fournissant une aide alimentaire d’urgence en période de sécheresse dans le cadre multilatéral, et une contribution indirecte, en encourageant des donateurs bilatéraux à offrir des secours d’urgence aux populations nomades se trouvant dans des districts touchés par la guerre. UN وفي نفس الوقت استطاع البرنامج أن يساعد خلال السنوات القليلة الماضية، سواء بالمعونات الغذائية الطارئة المباشرة المتعددة اﻷطراف في حالة الجفاف، أو بصورة غير مباشرة بتشجيع المانحين الثنائيين على إرسال المعونة الغذائية الطارئة إلى الرحل الموجودين في المناطق المتضررة من الحرب.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le redressement économique des régions ravagées par la guerre et d'autres régions déshéritées en Croatie UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإصلاح الاقتصاد المحلي في المناطق المتضررة من الحرب والمناطق المحرومة الأخرى في كرواتيا
    Elle a également appelé le Secrétariat général à diligenter la mise en œuvre de la résolution adoptée par la 10ème session de la Conférence islamique au sommet relative à la création du Fonds pour la reconstruction et le développement des zones ravagées par la guerre au Soudan. UN ودعا الأمانة العامة إلى الإسراع في تنفيذ قرار القمة الإسلامية العاشرة، الخاص بإنشاء صندوق إعمار وتنمية المناطق المتضررة من الحرب في جمهورية السودان.
    Accroissement de l'aide humanitaire aux communautés rurales victimes de la guerre, grâce au renforcement de la productivité agricole et à la promotion d'activités auxiliaires génératrices de revenus UN المساعدة في الحد من العجز في إمدادات المساعدة الإنسانية المقدمة للمجتمعات الريفية المتضررة من الحرب من خلال زيادة إنتاجية الزراعة وتشجيع الأنشطة الإضافية المدرّة للدخل
    Se référant à la résolution de la dixième session de la Conférence islamique au sommet tenue à Putrajaya, Malaisie, en octobre 2003, relative à la création d'un fonds de reconstruction et de développement des régions endommagées par la guerre au sud du Soudan, UN وإذ يشير إلى قرار القمة الإسلامية العاشرة المنعقدة في بوتراجايا، ماليزيا، في تشرين الأول/أكتوبر 2003 الخاص بإنشاء صندوق إعمار وتنمية المناطق المتضررة من الحرب في جنوب السودان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus