"المتضررة من جراء تطبيق" - Traduction Arabe en Français

    • touchés par l'application
        
    Consciente que la fourniture d'une assistance aux pays tiers touchés par l'application des sanctions représenterait une mesure importante pour garantir l'efficacité des sanctions arrêtées collectivement par la communauté internationale, UN وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات سيكون خطوة هامة على الطريق نحو الحفاظ على فعالية الجزاءات التي أقرها المجتمع الدولي بصورة جماعية،
    Le mécanisme qu’il est proposé de créer ferait donc largement place aux dispositions qui renforcent la capacité d’exécution des sanctions et à la mise en œuvre pratique des dispositions de la Charte relatives à l’assistance aux États tiers touchés par l’application des sanctions. UN وبذا تدمج اﻵلية المقترحة العناصر المهمة المتعلقة بتحسين القدرة على إنفاذ الجزاءات والتنفيذ العملي ﻷحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدات إلى الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات؛
    L’OMS est donc pleinement consciente des conséquences de la dégradation de la situation macroéconomique dans les États tiers touchés par l’application de sanctions et des effets possibles de sanctions sur le secteur de la santé. UN وبذا، تدرك المنظمة تماما عواقب التدهور الاقتصادي الكلي في الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات واﻷثر المحتمل للجزاءات على القطاع الصحي.
    " Application des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance à des pays tiers touchés par l'application de sanctions au UN " تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتعلقة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق جزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق
    Le Fonds monétaire international (FMI) a pris connaissance du rapport de la réunion du groupe spécial d’experts sur l’assistance aux États tiers touchés par l’application de sanctions et a estimé que les recommandations étaient globales et concrètes. UN ٣٦ - وأحيط صندوق النقد الدولي علما بتقرير اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات، ورأى أن التوصيات شاملة وعملية.
    b) Application des dispositions de la Charte relatives à l’assistance à des États tiers touchés par l’application des sanctions UN )ب( تنفيذ أحكــام الميثاق ذات الصلــة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات
    Le Comité devrait donc poursuivre ses travaux sur la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions ordonnées en vertu du Chapitre VII de la Charte et sur les résolutions 50/51 et 51/208 de l'Assemblée générale. UN لذلك فإنه يجب على اللجنة الخاصة أن تواصل مناقشة مسألة تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق والنظر في قراري الجمعية العامة ٥٠/٥١ و ٥١/٢٠٨.
    2) Rapport du Secrétaire général sur l'application des dispositions de la Charte relatives à l'assistance à des États tiers touchés par l'application de sanctions UN )٢( تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ أحكام الميثاق ذات الصلة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات
    2) Rapport du Secrétaire général sur l'application des dispositions de la Charte relatives à l'assistance à des États tiers touchés par l'application des sanctions UN )٢( تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ أحكام الميثاق ذات الصلة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات
    L'Article 50 de la Charte devrait être mis en œuvre effectivement; un mécanisme ou un fonds venant en aide aux États tiers touchés par l'application des sanctions devrait être mis en place; enfin, la coordination au niveau international et au niveau régional devrait permettre de réduire au minimum les effets négatifs des sanctions. UN وأكد على أهمية تنفيذ المادة 50 من الميثاق بإيجاد آلية أو صندوق من أجل التخفيف عن كاهل الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات مع توخي الأخذ بالتنسيق على الصعيدين الدولي والإقليمي واستخدامه لتخفيف الآثار السلبية التي تتضرر منها.
    La délégation russe sait gré au Secrétaire général du rapport qu'il a présenté en application de la résolution 56/187 sur la mise en œuvre des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions. UN ثم أعرب عن امتنان وفده للأمين العام على تقريره الذي قدمه عملاً بقرار الجمعية العامة 56/87 بشأن تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بالمساعدة المقدمة للدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات.
    Il a été souligné que l'ONU jouait un rôle essentiel dans la fourniture d'une assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions et que si l'on pouvait consulter des institutions financières à ce sujet, la responsabilité principale n'en revenait pas moins à l'Organisation. UN 29 - وأكد البعض على أن دور الأمم المتحدة في تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات دور بالغ الحيوية، حيث أشاروا إلى أن الأمم المتحدة تضطلع بمسؤولية أساسية، وإن كان بالإمكان استشارة المؤسسات المالية حول هذه المسائل.
    8. M. MISHRA (Inde) dit que sa délégation attache une importance toute particulière à la question de l'assistance aux Etats tiers touchés par l'application de sanctions. UN ٨ - السيد ميشرا )الهند(: قال إن وفده يعلق أهمية خاصة على مسألة تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات.
    V. Observations reçues des organisations et institutions internationales, faisant partie ou non du système des Nations Unies, au sujet du rapport de la réunion du Groupe spécial d’experts et des aspects connexes de l’assistance internationale aux États tiers touchés par l’application de sanctions UN خامسا - التعليقـات التــي أبدتهــا المنظمــات والمؤسســات الدوليــة ذات الصلـة داخـل منظومـة اﻷمــم المتحــدة وخارجهــا علــى تقريــر اجتمـاع فريـق الخبـراء المخصـص والمسائل ذات الصلة في مجال تقديـم المساعـدات الدوليـة إلـى الـدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات
    Conformément à son mandat, elle continuera à jouer un rôle de premier plan pour évaluer les conséquences sanitaires pour les populations, tant dans les pays frappés d’embargo que dans les États tiers touchés par l’application des sanctions, en s’intéressant particulièrement aux groupes les plus vulnérables (enfants, migrants, réfugiés, etc.). UN ووفقا لولايتها، ستواصل منظمة الصحة العالمية القيام بدور رائد في تقييم اﻵثار الصحية على السكان، في البلدان الخاضعة للحظر وفي الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات على السواء، مع إيلاء اهتمام خاص ﻷضعف الفئات )اﻷطفال، المهاجرون، اللاجئون وغيرهم(.
    L’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) se soucie de garantir que ses programmes d’assistance au développement apportent une réponse positive aux besoins particuliers des États touchés par l’application de sanctions. UN ٣٧ - وحرصت منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( على أن تشكل برامج المساعدة اﻹنمائية التي تضطلع بها إسهاما إيجابيا في التعامل مع الاحتياجات الخاصة للدول المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات.
    a) Que la question de l'assistance aux pays tiers touchés par l'application des sanctions a été abordée récemment dans plusieurs instances, notamment l'Assemblée générale et ses organes subsidiaires et le Conseil de sécurité, UN " )أ( أن مسألة مساعدة الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات جرى تناولها مؤخرا في محافل عديدة، من بينها الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية ومجلس اﻷمن،
    Il est de plus en plus manifeste que l’existence de services de santé publics et individuels accessibles constitue un élément fondamental du tissu économique et social. L’OMS insiste sur la nécessité d’une coopération internationale concertée et d’une assistance mutuelle aux États tiers touchés par l’application de sanctions afin de réduire au minimum les effets négatifs d’un embargo. UN وهناك شواهد متزايدة على أن المحافظة على الخدمات الصحية العامة والشخصية السهلة المنال تشكل عنصرا أساسيا من عناصر البنية الاقتصادية والاجتماعية وتود المنظمة التشديد على ضرورة التعاون الدولي المتضافر وتقديم المساعدة المشتركة إلى الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات لضمان تخفيف آثار الحظر الضارة إلى حدودها الدنيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus