"المتضررة من كارثة تسونامي" - Traduction Arabe en Français

    • touchés par le tsunami
        
    • touchées par le tsunami
        
    C'est ainsi que 35 États ont mobilisé des moyens militaires pour prêter une assistance humanitaire aux pays touchés par le tsunami. UN فقد وفرت 35 دولة عضوا عتادا عسكريا للإغاثة الإنسانية للبلدان المتضررة من كارثة تسونامي.
    Le montant total des achats est passé de 4,9 millions de dollars en 2004 à 14,5 millions de dollars en 2005, dont 1,4 million de dollars pour la République démocratique populaire de Corée et 13,1 millions de dollars pour les pays touchés par le tsunami. UN وارتفع مجموع المشتريات إلى 4.9 ملايين دولار في عام 2004 و 14.5 مليون دولار في عام 2005، بما في ذلك 1.4 مليون دولار لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، و 13.1 مليون دولار للبلدان المتضررة من كارثة تسونامي.
    Aucun fonctionnaire d'administration n'a été envoyé dans les pays touchés par le tsunami autrement que pour de brèves périodes. UN 658 - ولم يتم إيفاد أي موظف إداري لأجل طويل إلى البلدان المتضررة من كارثة تسونامي.
    Environ 65 % de toutes les maisons touchées par le tsunami sont aux stades initiaux de la construction et plus de 5 % ont été achevées. UN ويوجد حوالي 65 في المائة من مجموع البيوت المتضررة من كارثة تسونامي في المراحل الأولى من البناء، وفُرغ من بناء أكثر من 5 في المائة منها.
    Le Secrétaire général notait encore que le système avait été capable, en quelques semaines seulement, d'apporter des secours à grande échelle à toutes les populations de l'océan Indien touchées par le tsunami. UN ولاحظ أن المنظومة قد تمكنت من تقديم مدد وافر من الإغاثة لجميع المجتمعات المتضررة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي في غضون أسابيع قليلة.
    Troisièmement, le projet de résolution souligne que le Collectif mondial des pays touchés par le tsunami est important pour déterminer des priorités communes et mettre en œuvre des actions axées sur la phase de relèvement et de reconstruction. UN ثالثا، يؤكد أهمية الاتحاد العالمي للبلدان المتضررة من كارثة تسونامي لتحديد الممارسات المشتركة والاضطلاع بإجراءات مرحلة إعادة التأهيل وإعادة الإعمار.
    Plusieurs projets de reconstruction dans les pays touchés par le tsunami de 2004 se sont poursuivis en 2010. UN 75 - واستمر خلال عام 2010 عدد من مشاريع إعادة البناء في البلدان المتضررة من كارثة تسونامي عام 2004.
    L'UNICEF a indiqué qu'il avait travaillé dans les pays touchés par le tsunami avant la catastrophe et continuerait de le faire une fois la phase d'urgence initiale parvenue à son terme. UN وأشارت اليونيسيف إلى أنها عملت في البلدان المتضررة من كارثة تسونامي قبل وقوع الكارثة و " ستواصل العمل في هذه البلدان بعد انتهاء مرحلة الطوارئ الأولية.
    En outre, des projets visant à appuyer les pays touchés par le tsunami en renforçant les capacités de planification durable dans les zones côtières ont été proposés et leur financement approuvé. 8. Afrique de l'Est et de l'Ouest UN 334 - وعلاوة على ذلك، تم وضع مقترحات مشاريع دعم البلدان المتضررة من كارثة تسونامي من خلال تعزيز القدرة على التخطيط المستدام للمنطقة الساحلية، وتمت الموافقة على تمويلها.
    Plusieurs activités de formation ciblées auxquelles ont participé plus de 150 responsables nationaux et chercheurs ont été organisées dans les pays touchés par le tsunami et donnent lieu actuellement à la diffusion de supports d'information et d'éducation culturellement adaptés dans toute la région. UN 81 - وقد أجريت في بلدان المحيط الهندي المتضررة من كارثة تسونامي أنشطة تدريبية مركزة عديدة شارك فيها أكثر من 150 مسؤولا وباحثا وطنيا، ولا تزال هذه الأنشطة تقدم في جميع أنحاء المنطقة مواد مناسبة لتوعية الجمهور وتثقيفهم تراعي الاعتبارات الثقافية.
    3. Encourage les pays touchés par le tsunami et les autres parties prenantes à partager avec d'autres pays touchés par des catastrophes ou exposés à celles-ci les enseignements tirés de leur expérience, notamment les améliorations qui pourraient être apportées aux mesures de prévention, de réduction des risques et d'assistance humanitaire ; UN 3 - تشجع على تقاسم الدروس المستخلصة من قبل البلدان المتضررة من كارثة تسونامي وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين مع البلدان الأخرى المتضررة من الكوارث والمعرضة لها بشأن أمور من بينها كيفية تحسين تدابير الوقاية والحد من الأخطار والمساعدة الإنسانية في المستقبل؛
    Se félicitant de ce que le Consortium mondial de pays touchés par le tsunami ait passé en revue les progrès réalisés et défini des objectifs clefs en matière de reconstruction et de relèvement, lors de sa séance de clôture tenue à New York le 15 novembre 2006, sous la présidence M. William Jefferson Clinton, ex-Président des ÉtatsUnis d'Amérique, en sa qualité d'Envoyé spécial des Nations Unies pour l'après-tsunami, UN وإذ ترحب بانعقاد الاجتماع النهائي للاتحاد العالمي للبلدان المتضررة من كارثة تسونامي في نيويورك في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، برئاسة السيد ويليام جيفرسون كلينتون، الرئيس السابق للولايات المتحدة الأمريكية، بصفته المبعوث الخاص للانتعاش من كارثة تسونامي، بغية استعراض التقدم المحرز وتحديد أهداف عملية الانتعاش والتعمير الرئيسية،
    En ce qui concerne la coordination, le BSCI a constaté que comme le Secrétaire général avait immédiatement nommé le Sous-Secrétaire général aux affaires humanitaires Coordonnateur spécial pour l'assistance humanitaire aux collectivités touchées par le tsunami, la coordination avait été assurée à un niveau suffisamment élevé au sein du système des Nations Unies et du BCAH. UN 32 - وفيما يتعلق بالتنسيق، خلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن تعيين الأمين العام بشكل فوري للأمين العام المساعد للشؤون الإنسانية منسقا خاصا للمساعدات الإنسانية المقدمة إلى البلدان المتضررة من كارثة تسونامي أدى إلى تنسيق في مستوى عال ومناسب داخل منظومة الأمم المتحدة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus