"المتضررين من الحروب" - Traduction Arabe en Français

    • touchés par la guerre
        
    • touchés par les conflits armés
        
    • victimes des guerres
        
    Faire de la < < phase de mise en œuvre > > une réalité pour les enfants touchés par la guerre UN جعل ' ' مرحلة التطبيق`` واقعا بالنسبة للأطفال المتضررين من الحروب
    Les recettes tirées de sa vente ont servi à financer des programmes en faveur des enfants touchés par la guerre. UN وقد رفع الكتاب الوعي العام، ووجه العائد من حقوق نشره إلى البرامج المعنية باﻷطفال المتضررين من الحروب.
    Je viens tout récemment de revenir à New York, au terme de la Conférence internationale sur les enfants touchés par la guerre organisée avec beaucoup de succès par le Gouvernement canadien et tenue à Winnipeg. UN لقد عدت إلى نيويورك للتو، بعد حضوري المؤتمر الدولي المعني بالأطفال المتضررين من الحروب الذي نظمته حكومة كندا بنجاح كبير والذي عقد في وينيبيغ.
    Depuis le début de son mandat, le Bureau du Représentant spécial travaille étroitement avec le Haut-Commissariat à faire mieux connaître les droits des enfants touchés par les conflits armés et à faire en sorte que leurs difficultés soient prises en compte par les organismes des Nations Unies. UN وقد عمل مكتب الممثل الخاص عن كثب، طوال ولايته، مع المفوضية على خلق الوعي بحقوق الأطفال المتضررين من الحروب وإدماج مشاغلهم في صلب اهتمامات منظومة الأمم المتحدة.
    En tant que tel, il continue de recevoir de la part du Bureau du Représentant spécial des informations sur la situation de la protection des droits des enfants touchés par les conflits armés dans un pays donné avant d'en examiner le rapport. UN وما زال مكتب الممثل الخاص يقدم المعلومات عن مركز حماية حقوق الأطفال المتضررين من الحروب في حالات قطرية محددة قبل الاستعراضات القطرية.
    Un intervenant a déclaré que le Fonds devait répondre aux besoins des enfants victimes des guerres et des catastrophes naturelles. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تعالج احتياجات اﻷطفال المتضررين من الحروب والكوارث الطبيعية.
    Bien que des mesures positives majeures aient été prises pour protéger les enfants touchés par la guerre, il faut surveiller les droits des enfants pendant les guerres et signaler toutes les violences, et tous ceux qui ciblent, abusent ou exploitent des enfants doivent rendre compte de leurs actes. UN ولئن كانت قد اتخذت خطوات إيجابية لحماية الأطفال المتضررين من الحروب فإن كل انتهاكات حقوق الأطفال أثناء الحرب ينبغي أن تراقب وأن يبلغ عنها وأن يتحمل كل من يتعمد إيذاء الأطفال أو الاعتداء عليهم أو استغلالهم المسؤولية عن عمله.
    La délégation kényenne encourage les initiatives régionales et sous-régionales visant à mettre en place des mécanismes, des instruments et des politiques destinés à régler les problèmes posés par les enfants touchés par la guerre. UN وأضافت أن وفدها يشجع المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى إنشاء آليات ووضع صكوك ورسم سياسات لمعالجة مشكلة الأطفال المتضررين من الحروب.
    Je pense qu'il convient, en outre, de faire beaucoup plus pour renforcer les capacités locales de plaidoyer et d'atténuation des effets des conflits dans l'intérêt des enfants touchés par la guerre. UN 69 - وأعتقد أنه ينبغي القيام أيضا بما يفوق ذلك كثيرا بغية بناء القدرات المحلية على الصعيد الميداني لكفالة فعالية الدعوة والاستجابة في مرحلة ما بعد الصراع لمصلحة الأطفال المتضررين من الحروب.
    Notant les résultats de la Conférence sur les enfants touchés par la guerre tenue à Winnipeg (Canada) du 10 au 17 septembre 2000, UN وإذ تلاحظ كذلك عقد المؤتمر المعني بالأطفال المتضررين من الحروب في وينيبغ، كندا، في الفترة من 15 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2000،
    28. Le Représentant spécial a réaffirmé la nécessité de reconsidérer la situation des enfants soldats et de commencer à répondre à leurs besoins particuliers dans le cadre de la protection de tous les enfants touchés par la guerre. UN 28- وكرر الحاجة إلى إعادة تعديل المنظور فيما يخصّ الأطفال الجنود والبدء في معالجة احتياجاتهم الخاصة في سياق الأطفال المتضررين من الحروب.
    Le Cameroun se félicite des mesures pluridimensionnelles prises par la Représentante spéciale en vue de sensibiliser l'opinion internationale aux souffrances des enfants touchés par la guerre ainsi que de ses efforts en faveur de l'application des normes internationales relatives à la protection des enfants en situation de conflit armé. UN والكاميرون بدأت الإجراءات المتعددة الأبعاد التي حددها الممثل الخاص لإذكاء الوعي الدولي بمعاناة الأطفال المتضررين من الحروب وكذلك جهوده لضمان عصر التطبيق للمعايير والقواعد الدولية لحماية الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    L'étude a reconnu qu'il était impératif d'avoir des conseillers à la protection de l'enfance, ainsi que l'influence considérable qu'ils obtiennent, grâce à leur capacité de surveillance et de communication de l'information, pour appeler davantage l'attention sur les droits des enfants touchés par la guerre, dans le cadre des objectifs de l'ONU liés à la paix et à la sécurité. UN وأقرت الدراسة بالحاجة الماسة إلى المستشارين المختصين بحماية الأطفال، والتأثير الكبير الذي حققوه من خلال قدرتهم على الرصد والإبلاغ، في زيادة الاهتمام بحقوق الأطفال المتضررين من الحروب في جدول أعمال الأمم المتحدة بشأن السلام والأمن.
    L'UNICEF a continué de collaborer avec ses partenaires dans plusieurs États à des programmes de réintégration des enfants soldats démobilisés et des enfants touchés par la guerre. UN 40 - وواصلت اليونيسيف تعاونها مع الشركاء في عدد من الدول في برامج ترمي إلى إعادة إدماج الأطفال الجنود المسرّحين والأطفال المتضررين من الحروب.
    Certains pays ont expérimenté avec succès, dans des centres < < adaptés aux enfants > > , des programmes de rétablissement et de réinsertion psychosociaux destinés à de jeunes enfants touchés par la guerre. UN ونجحت بعض البلدان في تجربة مبادرات الانتعاش والتأهيل النفساني - الاجتماعي لصالح الأطفال الصغار المتضررين من الحروب في ما يسمى بالأماكن " الصديقة للطفل " .
    À cet égard, le présent rapport donne une vue d'ensemble du programme en faveur des enfants touchés par la guerre, souligne les progrès réalisés et dégage les principaux éléments de la campagne pour la < < phase de mise en œuvre > > , notamment les éléments autour desquels s'articule le mécanisme de suivi et de surveillance pour les enfants victimes de conflits. UN وفي هذا الصدد، يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن جدول الأعمال الخاص بالأطفال المتضررين من الحروب، ويُبرز التقدم المُحرز ويحدد العناصر الرئيسية لحملة " حقبة التطبيق " ، بما في ذلك المكونات الأساسية لنظام الرصد والامتثال بشأن الأطفال المتضررين من الحروب.
    Au niveau international, le concours du Conseil œcuménique des églises, du Saint-Siège et de l'Organisation de la Conférence islamique, notamment, a été obtenu en vue de la réalisation des objectifs concernant la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN وعلى الصعيد الدولي، يجري حشد تأييد منظمات، مثل مجلس الكنائس العالمي والكرسي الرسولي ومنظمة المؤتمر الإسلامي، لتنفيذ برنامج حماية الأطفال المتضررين من الحروب.
    Le débat ouvert que le Conseil de sécurité consacre chaque année à l'examen de la question des enfants touchés par les conflits armés est l'occasion - pour le Représentant spécial, le Directeur exécutif de l'UNICEF et d'autres entités concernées, y compris, à plusieurs reprises, les enfants eux-mêmes - de présenter à ses membres le sort que subissent ces jeunes. UN وتهيئ مناقشة مجلس الأمن السنوية المفتوحة المكرسة للأطفال والصراع المسلح فرصة منتظمة أمام المجلس ليتلقى إحاطات عن محنة الأطفال المتضررين من الحروب، يقدمها الممثل الخاص، والمدير التنفيذي لليونيسيف والكيانات الأخرى ذات الصلة بالموضوع، تشمل، في مناسبات عدة إحاطات من الأطفال المتضررين من الحروب أنفسهم.
    Le Représentant spécial profite de l'occasion pour appeler ces entités à s'engager de nouveau à garantir, chacune selon ses compétences, que la phase de mise en œuvre des normes et des critères internationaux relatifs à la protection des droits des enfants touchés par les conflits armés devienne réalité. UN وينتهز الممثل الخاص الفرصة للدعوة إلى تجديد التزام كيانات الأمم المتحدة الرئيسية بالسهر، كل في نطاق دوره الخاص، على تحويل حقبة تطبيق القواعد والمعايير الدولية لحماية حقوق الأطفال المتضررين من الحروب إلى واقع ملموس.
    Le Bureau du Représentant spécial se félicite des efforts déployés par le HautCommissariat pour garantir que la plus haute priorité soit accordée à la protection et à la réinsertion des enfants touchés par les conflits armés dans les politiques et programmes mis en place pendant et après les conflits, aussi bien par les projets visant à instaurer l'état de droit que par le recours à des compétences thématiques. UN ويرحب مكتب الممثل الخاص بجهود المفوضية الرامية إلى ضمان تمتع حماية الأطفال المتضررين من الحروب وإعادة تأهيلهم بأعلى درجة من الأولوية في ما تضعه من سياسات وعمليات وبرامج في حالات الصراعات وما بعد الصراعات، وذلك من خلال تركيز المفوضية على مشاريع سيادة القانون ومن خلال الخبرة المواضيعية على حد سواء.
    Un intervenant a déclaré que le Fonds devait répondre aux besoins des enfants victimes des guerres et des catastrophes naturelles. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تعالج احتياجات اﻷطفال المتضررين من الحروب والكوارث الطبيعية.
    Le Gouvernement s'est aussi employé à lutter contre la toxicomanie, à sensibiliser aux dangers du VIH/sida, à encourager le mariage, à consolider la stabilité familiale, à réinsérer les jeunes victimes des guerres, des conflits armés et de la dégradation de l'environnement, ainsi que les déplacés et les réfugiés et ceux atteints de handicaps ayant des besoins particuliers. UN كما عملت الدولة على مكافحة المخدرات والتوعية بمخاطر مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعلى تشجيع ودعم الزواج والاستقرار الأسري وتأهيل الشباب المتضررين من الحروب والنـزاعات المسلحة والتدهور البيئي والنازحين واللاجئين وذوي الاحتياجات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus