"المتطاولة" - Traduction Arabe en Français

    • dorsales
        
    • prolongées
        
    • prolongés
        
    • prolongée
        
    • longue
        
    • se prolonge
        
    7.2.3 Dans les publications scientifiques, le terme " dorsales océaniques " n'a pas toujours le même sens. UN ٧-٢-٣ وفي الكتابات العلمية، لا يستخدم مصطلح " الارتفاعات المتطاولة المحيطية " بمعناه الضيق تماما.
    Les estimations en ce qui concerne les dorsales mid-océaniques sont comprises entre 1 million et 100 millions de tonnes. UN وتتراوح التقديرات بالطن على المرتفعات المتطاولة الممتدة في وسط المحيطات بين مليون و 100 مليون طن.
    Les grèves prolongées dans la fonction publique ont augmenté le risque de troubles sociaux. UN وأدت إضرابات الخدمة المدنية المتطاولة الأمد إلى زيادة خطر الثورة الاجتماعية.
    Les situations prolongées concernant les réfugiés - c'est-à-dire celles qui durent depuis plus de cinq ans - posent un problème différent. UN 14 - وأضاف أن الأوضاع المتطاولة للاجئين، التي تستمر أكثر من خمسة أعوام، تمثل مشكلة من نوع آخر.
    Les conflits civils prolongés font largement appel aux enfants soldats. UN فالصراعات المدنية المتطاولة تعتمد اعتمادا شديدا على الجنود اﻷطفال.
    Ces programmes devront prendre en compte les caractéristiques professionnelles et sociales des travailleurs, eu égard aux exigences des nouveaux emplois et à la durée prolongée du chômage; UN وهذه البرامج يجب أن تأخذ في الاعتبار الخصائص المهنية والاجتماعية للعمال فيما يتعلق بمتطلبات الوظائف الجديدة وبفترة البطالة المتطاولة.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'on n'a jamais été aussi près de régler ce problème de longue date. UN وليس من قبيل المبالغة القول إننا لم نقترب أبدا من تسوية هذه المسألة المتطاولة كما نحن الآن على وجه الدقة.
    Incidences, au regard de l'application de l'article 76, de la présence de hauteurs sous-marines définies comme des hauts-fonds, des dorsales marines ou des dorsales océaniques. UN وتبين، وفقا للمادة 76، الآثار المترتبة على توصيف ارتفاعات قاع البحر، مثل المرتفعات تحت سطح البحر، والارتفاعات المتطاولة تحت سطح البحر وفي المحيطات.
    Il serait également axé sur des questions ayant trait aux îles, aux dorsales et aux marges actives. UN كما ستركز على تحديد ومناقشة مواضيع تتصل بالجزر والارتفاعات المتطاولة والحواف النشطة.
    La marge continentale ne comprend ni les grands fonds des océans, avec leurs dorsales océaniques, ni leur sous-sol. UN ولا يشمل ذلك قاع أعماق البحر بارتفاعاته المتطاولة المغمورة ولا باطن أرضه.
    2.3.4 Dans le cas particulier des dorsales sous-marines, seule la limite des 350 milles marins constitue la ligne déduite des contraintes obtenue lors de l'étape ii) ci-dessus. UN ٢-٣-٤ وفــي الحالــة الخاصــة للارتفاعات المتطاولة المغمورة يتكون خط القيدين الذي تسفر عنه الخطوة ' ٢ ' أعلاه، بحد ٣٥٠ ميلا بحريا فقط.
    4.1.2 Dans le cas particulier des dorsales sous-marines, une ligne fixée à une distance de 100 M de l'isobathe de 2 500 mètres ne doit pas être utilisée pour définir les limites extérieures du plateau continental étendu. UN ٤-١-٢ ولا يجوز تحديد خط على مسافة ٠٠١ ميل بحري من التساوي العمقي عند ٥٠٠ ٢ متر عند ترسيم الحدود الخارجية لامتداد الجرف القاري في الحالة الخاصة المتعلقة بالارتفاعات المتطاولة المغمورة.
    7.2.1 Les dorsales existant dans la mer peuvent résulter de différents processus géologiques. UN ٧-٢-١ يمكن أن تتكون الارتفاعات المتطاولة تحت البحر عن طريق مجموعة متنوعة من العمليات الجيولوجية من بينها:
    Tout un éventail de situations sont déjà examinées à la lumière de ces critères, y compris les nouvelles crises de réfugiés, les grandes opérations de rapatriement et les situations prolongées. UN ويجري النظر بالفعل في طائفة من الحالات على أساس هذه المعايير، بما فيها حالات الطوارئ الجديدة للاجئين، وعمليات الإعادة الواسعة النطاق إلى الوطن والحالات المتطاولة المدة.
    Plusieurs délégations ont lancé une mise en garde quant à la capacité des pays en développement en matière d'intégration de réfugiés et ont noté que l'initiative DLI ne pourrait pas être une solution dans les situations de réfugiés prolongées comptant un grand nombre de réfugiés. UN وأعربت وفود عن تخوفها من قدرة الدول النامية على إدماج اللاجئين وأشارت إلى أن التنمية من خلال الدمج المحلي لا يمكن أن تكون حلاً في الحالات المتطاولة المدة التي تضم عدداً كبيراً من اللاجئين.
    Tout un éventail de situations sont déjà examinées à la lumière de ces critères, y compris les nouvelles crises de réfugiés, les grandes opérations de rapatriement et les situations prolongées. UN ويجري النظر بالفعل في طائفة من الحالات على أساس هذه المعايير، بما فيها حالات الطوارئ الجديدة للاجئين، وعمليات الإعادة الواسعة النطاق إلى الوطن والحالات المتطاولة المدة.
    Deuxièmement, il est urgent d'atténuer les souffrances humaines qu'entraînent les conflits prolongés, qui sévissent dans certaines parties de l'Afrique. UN ثانيا، هناك أيضا حاجة ملحة للتخفيف من المعاناة اﻹنسانية في حالات المنازعات المتطاولة التي تستبد في بعض أجزاء من أفريقيا.
    Les conflits prolongés en Afghanistan, en Angola, en Colombie, en République démocratique du Congo, en Somalie, à Sri Lanka et au Soudan n'ont rien perdu de leur intensité. UN فقد استمرت بلا هوادة الصراعات المتطاولة في أفغانستان، وأنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسري لانكا، والسودان، والصومال، وكولومبيا.
    Depuis le début des années 1990, ils accueillent la plus grande population de réfugiés dans le monde par rapport au nombre de leurs habitants en raison des conflits armés qui se sont prolongés dans certaines parties de l'Azerbaïdjan, de la Géorgie et de la République de Moldova. UN فمنذ مطلع التسعينات، أصبحت هذه البلدان موطنا لأكبر نسبة للفرد من اللاجئين والمشردين داخليا في العالم، نتيجة للصراعات المسلحة المتطاولة في أجزاء من أذربيجان وجمهورية مولدوفا وجورجيا.
    Pendant la crise humanitaire prolongée qui a frappé la communauté dans le territoire palestinien occupé, le programme a pu, après deux ans de ralentissement, relancer et renforcer ses activités de prêts aux chefs de microentreprises les plus pauvres. UN وفي أثناء الأزمة الإنسانية المتطاولة التي ألمَّت بالمجتمع المحلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، تمكَّن البرنامج بعد سنتين من التراجع من تكثيف وتعميق جهوده الرامية إلى الوصول بالقروض إلى أفقر صغار المقاولين.
    Par ailleurs, on devra à l'avenir tenir compte dans tout partage des charges des efforts consentis par les pays d'accueil et de l'impact de la présence prolongée de réfugiés sur leur développement économique et social à long terme. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يراعى في أي تقسيم للأعباء في المستقبل جهود البلدان المضيفة وأثر حالات اللاجئين المتطاولة على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية في الأجل الطويل.
    Le chômage de longue durée est particulièrement inquiétant. UN وتمثل البطالة المتطاولة الأجل مشكلة خاصة.
    Il est particulièrement préoccupant de voir la situation critique qui se prolonge en Afrique où des dizaines de millions de personnes demeurent victimes de la pauvreté abjecte et de privations sociales. UN وما يثير بالغ القلق بوجه خاص الحالة الحرجة المتطاولة في افريقيا حيث ما يزال عشرات الملايين من السكان أسرى الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus