Les négociations ne progressant pas, l’activité terroriste des forces extrémistes dans la région de Gali prend toutefois de l’ampleur et vise particulièrement les observateurs russes. | UN | ومع ذلك يتزايد، في غياب تقدم المفاوضات، النشاط اﻹرهابي للقوى المتطرفة في مقاطعة غالي، ويتوجه نصله ضد صانعي السلام الروس. |
La pauvreté, conjuguée à la pénurie de possibilités d'emploi et à des conditions de vie qui se détériorent, alimente les tensions extrémistes dans toute la Méditerranée. | UN | فالفقر المقترن بقلة فرص العمل وتردي أحوال المعيشة، يؤجج لهيب التوترات المتطرفة في جميع أنحاء منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Combattre des groupes extrémistes dans le désert et les montagnes du nord du Mali exige des moyens militaires très particuliers et très difficiles à obtenir mais qui seront néanmoins cruciaux pour toute force engagée dans de telles opérations. | UN | وتتطلب مكافحة الجماعات المتطرفة في صحارى وجبال شمال مالي قدرات عسكرية خاصة ومكلفة للغاية من الصعب الحصول عليها ولكنها ستكون مع ذلك حيوية لأي قوة تشارك في عمليات من هذا القبيل. |
Des conseillers militaires érythréens ont été envoyés à Mogadiscio pour former des combattants afin qu'ils appuient des groupes extrémistes en Somalie. | UN | وقد تم إرسال مستشارين عسكريين إريتريين إلى مقديشو لتدريب المقاتلين لمساعدة الجماعات المتطرفة في الصومال. |
Le Président Suleiman m'a communiqué sa préoccupation concernant la présence et les activités de groupes extrémistes au Liban. | UN | وقد أعرب الرئيس سليمان لي عن قلقه إزاء وجود أنشطة للجماعات المتطرفة في لبنان. |
Les campeurs se sont engagés à rester neutres et ont accepté de maîtriser les éléments extrêmes dans leurs rangs. | UN | والتزم المشاركون في المخيم بالحياد وقبلوا ضبط العناصر المتطرفة في صفوفهم. |
Les hostilités dans les gouvernorats du nord-est ont opposé des forces kurdes à des groupes armés islamiques radicaux dans le cadre d'un sous-conflit distinct ayant ses propres lignes de front et sa propre dynamique militaire interne. | UN | ففي أعمال القتال التي شهدتها المحافظات الشمالية الشرقية، تقاتل القوات الكردية الجماعات المسلحة الإسلامية المتطرفة في نزاع فرعي منفصل ينطوي على جبهات وديناميات عسكرية داخلية مختلفة عن مجمل النزاع. |
— Le bureau de Rome, dont relève, au plan opérationnel, les groupes extrémistes du Maghreb; | UN | - مكتب روما، وله ولاية على عمليات الجماعات المتطرفة في دول المغرب؛ |
Cette guerre aura eu pour effet préjudiciable l'émergence d'un groupe peu nombreux mais résolu d'éléments extrémistes dans certaines parties du Pakistan. | UN | وكان الأثر السلبي لحرب أفغانستان أنها أدت إلى ظهور مجموعة صغيرة ولكنها ملتزمة من العناصر المتطرفة في أجزاء من باكستان. |
L'intégration de partis religieux extrémistes dans la politique du Bangladesh instrumentalisant l'islam à des fins de conquête du pouvoir a provoqué une stratégie similaire pour d'autres partis politiques. | UN | وإشراك الأحزاب الدينية المتطرفة في سياسة بنغلاديش ومن ثم استخدام الإسلام كوسيلة للوصول إلى السلطة استحث وضع استراتيجية مماثلة لأحزاب سياسية أخرى. |
Les migrants, notamment ceux qui viennent d'Afrique, sont de plus en plus victimes de discrimination et de violence exacerbées par le succès politique croissant de groupes extrémistes dans les pays hôtes. | UN | فالمهاجرون، ولا سيما القادمون من أفريقيا، يقعون، بصورة متزايدة، ضحايا للتمييز والعنف، ويزداد الوضع تفاقما بسبب النجاح السياسي المتنامي للجماعات المتطرفة في البلدان المضيفة. |
— Le bureau de Sanaa, chargé de superviser les activités des mouvements extrémistes dans la région du Golfe; | UN | - مكتب صنعاء لﻹشراف على أنشطة الحركات المتطرفة في منطقة الخليج؛ |
Il a également exprimé les vives inquiétudes que lui inspiraient les activités de certains membres des groupes d'opposition extrémistes dans la zone d'opérations de la FNUOD. | UN | وأعرب الأمين العام المساعد أيضا عن قلقه البالغ إزاء الأنشطة التي يقوم بها بعض أعضاء الجماعات المعارضة المتطرفة في منطقة عمليات القوة. |
et la démocratie les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes dans le contexte de la crise économique actuelle? 4−10 3 | UN | والحركات والجماعات السياسية المتطرفة في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية 4-10 3 |
et groupes extrémistes dans le contexte de la crise économique actuelle 4−5 3 | UN | السياسية المتطرفة في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية 4-5 3 |
À cet égard, la présence d'activités extractives en territoire autochtone était perçue comme une source d'instabilité politique, de soulèvements violents et de poussées de groupes extrémistes dans les régions autochtones. | UN | وفي هذا الصدد، تفيد التقارير أيضاً بأن عدم الاستقرار السياسي والاضطرابات العنيفة وظهور الجماعات المتطرفة في مناطق السكان الأصليين هي أمور تنتج عن وجود الصناعات الاستخراجية في أراضيهم. |
Il a également souligné que de tels actes, si l'on n'en fait pas cas, alimentent différents courants et groupes extrémistes dans différentes sociétés et finissent par mettre en péril la coexistence pacifique et l'harmonie entre les peuples et les sociétés. | UN | وجرى أيضا إبراز أن هذه الأعمال، عندما لا يتم التصدي لها، تغذي الأفكار والعناصر المتطرفة في مختلف المجتمعات مما يؤدي إلى تقويض التعايش السلمي والوئام بين الشعوب والمجتمعات. |
Notre partenaire Rabin a donné sa vie, prise par des éléments extrémistes en Israël, comme prix de cette paix. | UN | ولقد دفع شريكنا الراحل رابين حياته على يد هذه العناصر المتطرفة في إسرائيل، ثمنا لهذا السلام. |
:: De prendre plus rapidement des mesures pour interdire les activités d'associations d'étrangers extrémistes en Allemagne. | UN | :: اتخاذ تدابير أسرع لحظر أنشطة رابطات الأجانب ذات الطبيعة المتطرفة في ألمانيا. |
La distinction entre l'antisémitisme et l'antisionisme est fréquemment gommée dans les déclarations et articles des chefs politiques et spirituels iraniens ou des organisations moyen—orientales, qui poussent et financent des groupes islamiques extrémistes en Europe occidentale. | UN | فكثيراً ما يطمس التمييز بين معاداة السامية ومعاداة الصهيونية في بيانات ومقالات الزعماء السياسيين والروحيين ﻹيران ومنظمات الشرق اﻷوسط التي توجه وتمول المجموعات الاسلامية المتطرفة في أوروبا الغربية. |
89. Le Bélarus n'accepte pas la recommandation figurant aux paragraphes 28, 30 et 31, relative à l'abrogation de l'article 193-1 du Code pénal, dont l'objectif est de réprimer les activités des groupes et organisations extrémistes au Bélarus. | UN | 89- ولا تقبل بيلاروس التوصية الواردة في الفقرات 98-28 و98-30 و98-31 المتعلقة بإلغاء المادة 193-1 من القانون الجنائي. إن هذه المادة ترمي إلى كبت أنشطة المجموعات والمنظمات المتطرفة في البلاد. |
Plusieurs organisations ont présenté des exposés sur la manière dont elles abordent l'évaluation, la prévision et la gestion des risques et incidences de l'évolution du climat, y compris ceux qui concernent les phénomènes extrêmes, dans les secteurs considérés. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت عدة منظمات عروضاً عن الكيفية التي تتناول بها تقدير المخاطر المناخية وتأثيراتها والتنبؤ بها وإدارتها بما في ذلك ما يتصل منها بالأحداث المناخية المتطرفة في القطاعات التي تجري مناقشتها. |
De plus, des armes sont remises à des éléments radicaux dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban, ce qui renforce les éléments fondamentalistes et bat en brèche la souveraineté du Liban tout en mettant sa stabilité en péril. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تمرير الأسلحة إلى العناصر المتطرفة في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، مما يدعم العناصر الأصولية ويشكل تحديات لسيادة لبنان ويهدد استقراره. |
Il est particulièrement inquiétant que le produit de ces activités illégales serve à financer dans une si grande mesure des groupes armés qui franchissent des frontières poreuses, notamment des groupes extrémistes du Sahel. | UN | ويُعد المدى الذي يمكن من خلاله لهذه الأنشطة غير المشروعة أن تموّل تحركات الجماعات المسلحة عبر الحدود السهلة الاختراق، ولا سيما الجماعات المتطرفة في منطقة الساحل، أمراً يبعث على القلق بوجه خاص. |
Elle pourrait même avoir simplement pour effet d'attiser la braise extrémiste dans les camps de réfugiés au Zaïre et dans les autres pays limitrophes du Rwanda. | UN | وفي الواقع، قــد لا يكون لها من أثر إلا مجرد تكثيف اﻷنشطة المتطرفة في مخيمات اللاجئين في زائير وأيضا في البلدان اﻷخرى الواقعة على حدود رواندا. |
À la fin 2003, les partis d'opposition, les groupes de la société civile et, en particulier, les étudiants radicalisés ont intensifié leur protestation pacifique contre le Gouvernement et demandé instamment la démission du Président Aristide. | UN | وفي أواخر عام 2003 قامت أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني، خاصة الفئات المتطرفة في أوساط طلاب الجامعة بالمزيد من مظاهرات الاحتجاج السلمية ضد الحكومة، وطالبت بقوة باستقالة الرئيس أريستيد. |