Il ne fait guère de doute que ces réseaux coopèrent avec les groupes extrémistes et terroristes dans notre région et au-delà. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الشبكات تتعاون مع المجموعات المتطرفة والإرهابية داخل منطقتنا وخارجها. |
Les développements intervenus récemment dans notre région ont montré que les activités extrémistes et terroristes sont étroitement liées aux différentes formes de crime organisé. | UN | ولقد أظهرت التطورات الأخيرة في منطقتنا أن الأنشطة المتطرفة والإرهابية ترتبط ارتباطا وثيقا بمختلف أشكال الجريمة المنظمة. |
Tous les habitants du Kosovo doivent rejeter la violence et condamner les activités extrémistes et terroristes. | UN | ويجب على جميع أبناء كوسوفو أن ينبذوا العنف وينددوا بالأنشطة المتطرفة والإرهابية. |
L'audace et le champ d'opération des groupes terroristes et extrémistes ayant élu domicile dans notre région continuent de prendre de l'ampleur. | UN | وتتزايد جرأة الجماعات المتطرفة والإرهابية اللائذة بمنطقتنا، وهي تواصل توسيع نطاق أعمالها. |
La description injuste et intolérante de l'islam et des croyances islamiques jette de l'huile sur le feu des stratégies terroristes et extrémistes et exacerbe la divergence d'attitudes et de perceptions entre le monde islamique et le monde occidental. | UN | والتصوير المجحف والشديد التعصب للإسلام والمعتقدات الإسلامية يصب الزيت على نيران الاستراتيجيات المتطرفة والإرهابية ويؤدي إلى اتساع الهوة في المواقف والتصورات بين العالمين الإسلامي والغربي. |
De tels actes extrémistes et terroristes risquent de déstabiliser d'autres parties des Balkans. | UN | ولتلك الأعمال المتطرفة والإرهابية القدرة على زعزعة الاستقرار في الأنحاء الأخرى من البلقان. |
En Somalie, la confrontation se poursuit entre le Gouvernement fédéral de transition, soutenu par la communauté internationale, et les groupements extrémistes et terroristes associés à Al-Qaida. | UN | وفي الصومال، تستمر المواجهة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية، المدعومة من المجتمع الدولي، والجماعات المتطرفة والإرهابية المرتبطة بالقاعدة. |
Toutefois, des éléments extrémistes et terroristes n'épargnent aucun effort pour entraver ce processus, car il voit à juste titre dans la stabilité et la reconstruction leur défaite finale. | UN | ومع ذلك، لا تدخر العناصر المتطرفة والإرهابية أي جهد في تحدي هذه العملية، لأن نجاح الاستقرار وإعادة البناء يعتبران هزيمة لها. |
La récente aggravation de l'insécurité en Afghanistan indique clairement que les tentatives faites au nom de la réconciliation nationale par certaines des puissances présentes en Afghanistan, afin d'apaiser certains groupes extrémistes et terroristes, se sont révélées contreproductives et n'ont fait que les enhardir. | UN | إن التدهور الأخير في حالة الأمن في أفغانستان دليل واضح على أن المساعي التي تقوم بها، تحت شعار المصالحة الوطنية، القوى المتواجدة في أفغانستان لتهدئة بعض الجماعات المتطرفة والإرهابية قد أتت بنتائج عكسية، بل زادت تلك الجماعات جرأة. |
La République islamique d'Iran a pris diverses mesures à cet égard, s'efforçant notamment de sensibiliser le clergé, les théologiens, les chefs des communautés religieuses et d'autres dignitaires de la minorité religieuse vivant dans les zones frontalières à la nature et aux activités des groupes extrémistes et terroristes. | UN | اتخذت جمهورية إيران الإسلامية تدابير مختلفة في هذا المجال، بما في ذلك الجهود الرامية إلى نشر الوعي في صفوف رجال الدين، والدارسين الدينيين، ورؤساء الطوائف الدينية والمسؤولين الآخرين ذوي الصلة من الأقليات الدينية الذين يعيشون في المناطق الحدودية، عن طبيعة وأنشطة المجموعات المتطرفة والإرهابية. |
Les Émirats arabes unis se sont dotés d'une base de données avancées devant permettre d'identifier les éléments extrémistes et terroristes à l'intérieur comme à l'extérieur du territoire et d'obtenir des renseignements sur les groupes, instances et cellules qui appuient les plans et objectifs de ces éléments. | UN | - وجود قاعدة معلومات متطورة تهتم بحصر العناصر المتطرفة والإرهابية في الداخل والخارج ومعرفة الجماعات والجهات والخلايا التي تدعمهم وأهدافهم ومخططاتهم. |
Constatant avec une vive inquiétude que des groupes extrémistes et terroristes ont commencé à entrer en contact avec des jeunes et des minorités défavorisées par l'intermédiaire d'Internet et d'autres technologies modernes pour essayer de les endoctriner avec des messages radicaux et de les recruter, | UN | وإذ يعربون عن بالغ القلق من أن الجماعات المتطرفة والإرهابية قد بدأت تتواصل مع الشباب أو الأقليات المحرومة باستخدام شبكة الإنترنت وغيرها من التكنولوجيات الحديثة سعيا إلى تلقينهم العقائد الراديكالية وتجنيدهم، |
e) Rejet du terrorisme et lutte contre les extrémistes : Comme l'exige le paragraphe 14 de la résolution 2139 (2014) du Conseil de sécurité, l'Armée syrienne libre a poursuivi ses efforts de lutte contre les groupes extrémistes et terroristes en Syrie. | UN | (هـ) رفض الإرهاب ومكافحة المتطرفين - يواصل الجيش السوري الحر، على النحو المطلوب في الفقرة 14 من قرار مجلس الأمن 2139 (2014)، جهوده الرامية إلى مكافحة الجماعات المتطرفة والإرهابية في سورية. |
Les membres du Conseil ont adressé leurs félicitations au Gouvernement afghan, aux institutions électorales et aux forces de sécurité pour le bon déroulement du scrutin le 5 avril, et ont salué le courage dont la population afghane a fait preuve en exerçant massivement son droit de vote en dépit des menaces proférées par les Taliban et d'autres groupes extrémistes et terroristes, et des actes d'intimidation commis par eux. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على حكومة أفغانستان والمؤسسات الانتخابية وقوات الأمن على إجراء الانتخابات في 5 نيسان/أبريل وأشادوا بشجاعة أفراد الشعب الأفغاني الذين شاركوا بأعداد قياسية رغم لجوء حركة طالبان وغيرها من الجماعات المتطرفة والإرهابية إلى التهديدات والترهيب. |
Les mesures de surveillance interne ont été renforcées afin de faciliter le repérage des partisans et sympathisants de mouvements extrémistes et terroristes étrangers et toutes les mesures de sécurité nécessaires ont été prises pour neutraliser ces éléments et les empêcher d'agir tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du territoire. | UN | - تشديد إجراءات المراقبة الداخلية لمعرفة الأشخاص الذين لهم توجهات وميول تجاه العناصر المتطرفة والإرهابية في الخارج واتخاذ كافة التدابير الأمنية اللازمة لتحجيم نشاطهم ومنعهم من تفعيل هذه الأنشطة داخليا وخارجيا. |
- Constitution d'une base de données avancée devant permettre de repérer les éléments extrémistes et terroristes, à l'intérieur comme à l'extérieur du territoire, et d'identifier les groupes qui appuient les plans et les objectifs de ces éléments; | UN | (1) وجود قاعدة معلومات متطورة تهتم بحصر العناصر المتطرفة والإرهابية في الداخل والخارج ومعرفة الجماعات والجهات والخلايا التي تدعمهم وأهدافهم ومخططاتهم. |
Enfin, sous l'influence directe des groupes extrémistes et terroristes albanais du Kosovo-Metohija, qui bénéficient d'un soutien logistique et matériel (effectifs, matériel et formation), des actes terroristes ont été perpétrés aussi dans certaines parties du sud de la Serbie. | UN | وختاما، ترتكب أعمال إرهابية أيضا في أنحاء من جنوب صربيا، وذلك بتأثير مباشر من الجماعات الألبانية المتطرفة والإرهابية في كوسوفو وميتوهيا ومعها ما يلزم من دعم في مجال الإمداد والنقل (القوة العاملة، المعدات، والتدريب). |
Le Gouvernement éthiopien a ajouté que puisque < < les mêmes groupes extrémistes et terroristes [avaient] déclaré le Jihad contre l'Éthiopie > > , l'action militaire engagée par le Gouvernement fédéral de transition et l'Éthiopie était un < < exercice justifié du droit naturel de légitime défense, conformément à la Charte des Nations Unies > > . | UN | وأضافت الحكومة أنه منذ أن " أعلنت هذه الجماعات المتطرفة والإرهابية الجهاد ضد إثيوبيا " ، كانت الإجراءات العسكرية التي اتخذتها الحكومة الاتحادية الانتقالية وإثيوبيا " ممارسة مشروعة للحق الطبيعي في الدفاع عن النفس بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة " . |
Un travail important est mené dans la région du Caucase du Nord, où à la fin de l'année 2009 et au cours de cette année, les activités de plus d'une dizaine de corpuscules radicaux extrémistes wahhabites ont été stoppées et plusieurs responsables de groupes et émissaires d'organisations terroristes et extrémistes internationales ont été neutralisés. | UN | ويجري حالياً عدد كبير من الأنشطة في منطقة شمال القوقاز، حيث أوقفت في نهاية عام 2009 وهذا العام أنشطة أكثر من عشر جماعات من المنتسبين إلى الحركة الوهابية الأصولية المتطرفة، وتم تحييد عدد من قادة الجماعات ومبعوثي المنظمات المتطرفة والإرهابية الدولية. |
S'agissant des enquêtes judiciaires et des poursuites pénales, la coordination entre les organes chargés de l'application des lois dans le pays s'est traduite par des progrès sans précédent qui ont permis de faire échec, à l'échelle nationale, aux plans hostiles d'organisations terroristes et extrémistes. L'action engagée consiste notamment à : | UN | أما بشأن التحقيق والمحاكمات الجنائية فقد أسهمت ممارسات تطبيق القانون بالتنسيق بين الأجهزة المعنية بإنفاذ القانون بالبلاد في تحقيق نجاحات غير مسبوقة في إجهاض المخططات العدائية للتنظيمات المتطرفة والإرهابية على الساحة الداخلية استهدفت الأجهزة المشار إليها تحقيق النتائج التالية: |