Par éléments extrêmement durs, la Commission entend des extrémistes qui très probablement étaient profondément impliqués dans des activités criminelles. | UN | وبالعناصر الرئيسية المتشددة تقصد اللجنة المتطرفين الذين يشاركون مشاركة بالغة على اﻷرجح في اﻷنشطة اﻹجرامية. |
Je suis convaincu que, dans des élections libres et équitables, les extrémistes qui cherchent à enlever leurs droits aux femmes ne gagneront pas. | UN | وإنني على اقتناع بأن المتطرفين الذين يريدون إلغاء حقوق المرأة لن يفلحوا في الانتخابات الحرة العادلة. |
Les extrémistes qui ont assassiné nos collègues ont commis un crime non seulement contre les Nations Unies, mais aussi contre la nation iraquienne. | UN | إن هؤلاء المتطرفين الذين قتلوا زملاءنا إنما ارتكبوا جريمة، لا في حق الأمم المتحدة وحدها ولكن في حق العراق نفسه. |
L'instrumentalisation politique partisane de la religion et la conquête de l'espace religieux par des extrémistes se réclamant de l'islam expliquent largement les entraves que l'Algérie subit depuis la fin des années 80. | UN | إذ إن تسخير الدين لمآرب سياسية حزبية وقيام المتطرفين الذين يدَّعون الانتماء إلى الإسلام باقتحام الساحة الدينية يفسران إلى حد بعيد العقبات التي تعترض سبيل الجزائر منذ نهاية الثمانينات. |
En voulant assimiler l'Islam à une pathologie et un axe du mal, on légitimise ces extrémistes qui exploitent la religion simplement comme prétexte à leurs actes. | UN | إن الرغبة في وسم الإسلام بالشذوذ وبأنه محور الشر ستضفي الشرعية على المتطرفين الذين يتخذون الدين ذريعة لأفعالهم ليس إلا. |
Nous exhortons les deux parties à ne pas céder au chantage d'extrémistes qui ont pour but de saboter le processus de paix. | UN | ونحث الطرفين على ألا يستسلما لابتزاز المتطرفين الذين يعملون على تخريب عملية السلام. |
L'auteur n'a pas démontré, en particulier, que les extrémistes qui voudraient le tuer le rechercheraient hors de sa ville d'origine de Jhelum. | UN | وبشكل خاص، لم يثبت صاحب البلاغ أن المتطرفين الذين يريدون قتله بحسب ما ادعاه سيبحثون عنه خارج مدينته جهلوم. |
L'auteur n'a pas démontré, en particulier, que les extrémistes qui voudraient le tuer le rechercheraient hors de sa ville d'origine de Jhelum. | UN | وبشكل خاص، لم يثبت صاحب البلاغ أن المتطرفين الذين يريدون قتله بحسب ما ادعاه سيبحثون عنه خارج مدينته جهلوم. |
Tu sais qu'il y a des Atriens extrémistes qui haient les humains ? | Open Subtitles | أنتِ سمعتي عن الاتريين المتطرفين الذين يكرهون البشر , اليس كذلك ؟ |
Ce n'étaient pas les musulmans qui ont fait s'écraser ces avions... mais des extrémistes qui ont oublié les principes fondamentaux de leur foi... la paix et l'amour, les mêmes valeurs que nous chérissons. | Open Subtitles | لم يكن المسلمين هم من قام بتحطيم تلك الطائرات بل المتطرفين الذين تخلوا عن تعاليم دينهم الأساسية السـلام و الحـب، نفـس القيم التي نعـتـز نحـن بهـا |
Attention, je ne suis pas un de ces extrémistes qui pensent que le meurtre devrait sévir toute l'année. | Open Subtitles | علماً, بأني لا أؤيد المتطرفين. الذين يَشْعرُون أنه يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هناك فصلاً مفتوحاً للقتلِ طوال العام. |
Ce trafic, en effet, vient armer les extrémistes qui entretiennent les milices et autres bandes armées impliquées dans la déstabilisation du Burundi. | UN | فقد أدى هذا الاتجار، في واقع اﻷمر، الى تسليح المتطرفين الذين يدعمون مليشيات وعصابات مسلحة أخرى تورطت في زعزعة استقرار بوروندي. |
Il s'est aussi abstenu de mentionner que des milliers de réfugiés désireux de rentrer au Rwanda ont été tués par leurs concitoyens extrémistes qui les ont gardés en otages dans des camps pendant deux ans et demi. | UN | كما لم يذكر أيضا أن آلافا من اللاجئين الذين أرادوا العودة إلى رواندا قتلوا على أيدي مواطنيهم المتطرفين الذين أبقوهم رهائن في مخيمات على مدى عامين ونصف العام. |
Des progrès sans précédent ont été accomplis en dépit du caractère difficile des questions abordées, de l'opposition des extrémistes qui préfèrent la poursuite du conflit aux efforts déployés actuellement en vue de la réconciliation. | UN | ولقد تحقق تقدم تاريخي رغم صعوبة المسائل ومعارضة أولئك المتطرفين الذين يفضلون نزاع اﻷمس على الجهود الراهنة لتحقيق المصالحة. |
J'invite donc chacun d'entre nous à constituer un mouvement mondial et à s'efforcer ensemble de combattre et de marginaliser les extrémistes qui tiennent le monde en otage avec leur bigoterie et leurs distorsions. | UN | لذلك أحض أنفسنا على الشروع في بناء حركة عالمية من المعتدلين تنتمي إلى جميع المِلل، وعلى المعتدلين الالتزام بالعمل معا لمكافحة وتهميش المتطرفين الذين جعلوا العالم رهينة تعصبهم وتحيزهم. |
Plutôt que de pointer du doigt Israël, en première ligne de la lutte contre cet ennemi, les États Membres devraient condamner les extrémistes dont le seul intérêt est d'embraser la région. | UN | وينبغي على الدول الأعضاء، بدلاً من توجيه أصابع الاتهام إلى إسرائيل التي تجابه هذا العدو على خطوط المواجهة، أ، توجه إدانتها إلى المتطرفين الذين لديهم مصلحة وحيدة تتمثل في إشعال المنطقة. |
b) Le Comité s'inquiète, en outre, des pressions sur la justice exercées par des extrémistes se réclamant de l'islam, qui parviennent même, dans certains cas, à imposer aux tribunaux leur propre interprétation de la religion (art. 14, 18 et 19 du Pacte). | UN | (ب) وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الضغوط التي تمارس على القضاء من جانب المتطرفين الذين ينسبون أنفسهم إلى الإسلام، والذين نجحوا في بعض الحالات في فرض تفسيراتهم الخاصة للدين على المحاكم (المواد 14 و18 و19 من العهد). |