"المتطرفين المسلمين" - Traduction Arabe en Français

    • extrémistes musulmans
        
    • musulmans extrémistes
        
    Au Cachemire et Jammu, les extrémistes musulmans auraient poursuivi des persécutions contre la minorité hindoue. UN يقال إن المتطرفين المسلمين يواصلون اضطهادهم لﻷقلية الهندوسية في كشمير وجامو.
    Les extrémistes musulmans auraient ensuite allumé un feu et l'aurait fait bouillir en public afin d'inspirer la terreur. UN وورد خبر يفيد بأن المتطرفين المسلمين أشعلوا بعد ذلك النيران وسلقوه على المﻷ، بغية اﻹرهاب.
    Les représentants ahmadis ont considéré que de tels événements étaient directement liés aux actions des extrémistes musulmans considérant leur communauté comme hérétique. UN واعتبر ممثلو الطائفة الأحمدية أن هذه الأحداث مرتبطة بصورة مباشرة بأعمال المتطرفين المسلمين الذين يعتبرون طائفتهم طائفة زنديقة.
    Ils ont fait part d'actes de pillage et de destruction de temples ainsi que de harcèlement de moines et de bouddhistes de la part de groupes extrémistes musulmans. UN وذكر هؤلاء الممثلون قيام جماعات من المتطرفين المسلمين بأعمال نهب وتدمير للمعابد، بالإضافة إلى اضطهاد الرهبان والبوذيين.
    Le suspect Al-Hakim était ami avec des musulmans extrémistes potentiels, incluant Abdullah "Bobby" Habib, qui a disparu peu après sa rencontre avec Al-Hakim. Open Subtitles كان المشتبه (الحكيم) صديقاً لعدد من المتطرفين المسلمين المحتملين من ضمنهم (عبد الله "بوبي" حبيب) والذي اختفى بُعيد لقائه بـ(الحكيم)
    Des extrémistes musulmans auraient commis des actes d'intolérance contre la communauté chrétienne tout en appelant au maintien des lois sur le blasphème. UN وادعي أن بعض المتطرفين المسلمين قاموا بأفعال تعصّب ضد الجالية المسيحية ودعوا إلى إبقاء القوانين المتصلة بالتجديف.
    Depuis mars 1992, plus de 138 policiers auraient été assassinés par les extrémistes musulmans. UN ويقال إن المتطرفين المسلمين قتلوا منذ آذار/مارس ٢٩٩١ أكثر من ٨٣١ شرطياً.
    79. Les extrémistes musulmans continueraient d'utiliser les lois sur le blasphème contre la communauté ahmadie. UN 79- وأفيد بأن المتطرفين المسلمين يواصلون استخدام القوانين المتعلقة بالتجديف ضد الطائفة الأحمدية.
    L’utilisation de thèmes antisémites européens chrétiens ou laïques dans des publications musulmanes ne cesse d’augmenter en même temps que les extrémistes musulmans s’inspirent de plus en plus de leurs propres traditions religieuses, principalement du Coran, comme source première d’inspiration antijuive. UN واستخدام المواضيع والرسوم المسيحية والعلمانية اﻷوروبية المعادية للسامية في المنشورات الاسلامية في تزايد، ولكن المتطرفين المسلمين يتجهون بصورة متزايدة إلى مصادرهم الدينية الخاصة بهم، وهي أولاً وأخيراً القرآن، كمصدر رئيسي لمعاداتهم لليهود.
    En juillet 1993, une procession de célébration de l'anniversaire de Krishna ('Procession of Lord Krishna's Birthday') aurait également subi les violences d'extrémistes musulmans provoquant des centaines de blessés parmi les Hindous. UN ويزعم أن المتطرفين المسلمين هاجموا أيضاً بعنف موكباً دينياً يحتفل بعيد ميلاد كريشنا في تموز/يوليه ٣٩٩١ فجرح المئات من الهندوس.
    Les extrémistes musulmans seraient responsables de graves atteintes à l'encontre des minorités religieuses non musulmanes telles que des meurtres, des enlèvements, des viols, des pillages, des extorsions et destructions de biens ainsi que des menaces de quitter le pays. UN ويقال إن المتطرفين المسلمين مسؤولون أيضاً عن هجمات عنيفة ضد اﻷقليات الدينية غير المسلمة بما في ذلك عمليات الاغتيال والاختطاف والاغتصاب والنهب والابتزاز وتدمير الممتلكات والتهديدات لحملها على مغادرة البلد.
    Les persécutions exercées par les extrémistes musulmans sur la minorité hindoue et l'extrémisme religieux systématique des terroristes ont entraîné l'exode de 250 000 hindous et membres d'autres minorités qui ont quitté la vallée du Cachemire pour d'autres parties de l'Inde. UN وقد أدى اضطهاد المتطرفين المسلمين لﻷقلية الهندوسية والتطرف المنهجي القائم على الدين الذي تمارسه العناصر الارهابية إلى نزوح ٠٠٠ ٠٥٢ من أعضاء اﻷقلية الهندوسية واﻷقليات اﻷخرى من وادي كشمير إلى أنحاء الهند اﻷخرى.
    Concernant les lieux de culte, il a été signalé que des groupes extrémistes musulmans s'opposaient souvent à l'utilisation des cloches et des haut-parleurs pour les chants religieux. UN 66 - وفيما يتعلق بأماكن العبادة، جرت الإشارة إلى أن جماعات من المتطرفين المسلمين يعارضون في كثير من الأحيان استخدام النواقيس ومكبرات الصوت في الأناشيد الدينية.
    De plus, ils ont constaté la non-application, jusqu'à présent, des décisions de justice en faveur de l'Église catholique relativement à l'utilisation de leur propriété, en raison de l'opposition d'extrémistes musulmans sous divers motifs. UN وبالاضافة إلى ذلك، لاحظ الممثلون الكاثوليكيون أن أحكام العدالة الصادرة في صالح الكنيسة الكاثوليكية فيما يتعلق باستخدام ممتلكاتها لم تطبق حتى الآن، بسبب معارضة المتطرفين المسلمين لتلك الأحكام لأسباب مختلفة.
    15. Lors de son retour au Bangladesh auprès de sa mère malade, l'écrivain Taslima Nasrin aurait fait l'objet de nouveaux appels au meurtre d'extrémistes musulmans l'accusant de blasphème. UN 15- يُزعم أن المتطرفين المسلمين أصدروا نداءات جديدة يحرضون فيها على قتل الكاتبة تسليمة نسرين متهمينها بالتجديف عندما عادت إلى بنغلاديش للإقامة مع أمها المريضة.
    Dans le cadre du conflit armé affectant tout citoyen indien quelle que soit sa religion, tout en relevant des cas isolés d'intolérance d'extrémistes musulmans sanctionnant des conversions — au demeurant très rares - de musulmans au christianisme, il apparaît que la minorité chrétienne peut librement exercer ses activités religieuses. UN ففي إطار النزاع المسلح الذي يمس كل مواطن هندي، أياً كانت ديانته، وبالاشارة إلى حالات منعزلة من تعصب المتطرفين المسلمين الذين يعاقبون على عمليات اعتناق المسلمين للمسيحية - وهي حالات نادرة جداً - يتضح أن اﻷقلية المسيحية بامكانها أن تمارس بحرية أنشطتها الدينية.
    Des camps d'entraînement d'extrémistes musulmans étrangers, destinés au départ à des actions violentes hors du territoire soudanais, seraient actuellement utilisés, en raison de l'affaiblissement de l'État et des pressions internationales, à des fins de répression intérieure étrangères aux traditions de l'islam local. UN فمعسكرات تدريب المتطرفين المسلمين اﻷجانب، الموجهة من البداية الى ارتكاب أعمال عنف خارج اﻷراضي السودانية، تستخدم بالفعل، بسبب ضعف الدولة والضغوط الدولية لخدمة أغراض القمع الداخلي؛ وتلك أغراض دخيلة على تقاليد اﻹسلام المحلي.
    Le Président Musharraf a publiquement condamné le dramatique attentat d'août 2002 à Islamabad, et les forces de police ont arrêté 27 extrémistes musulmans dans ce contexte. UN وقد ندد الرئيس مشرف علناً بالاعتداء المفجع الذي هز إسلام أباد في شهر آب/أغسطس 2002، واعتقلت قوات الشرطة 27 من المتطرفين المسلمين في هذا السياق.
    Une des victimes, l'écrivain Konda Kuris, aurait été kidnappée le 16 juillet 1998 à Mersin et aurait été assassinée en raison de ses critiques à l'encontre des cercles extrémistes musulmans. UN ويُقال إن إحدى الضحيتين، وهي الكاتبة كوندا كوريس، كانت قد اختُطفت في 16 تموز/يوليه 1998 في مرسين ثم اغتيلت بسبب انتقاداتها الموجهة ضد دوائر المتطرفين المسلمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus