"المتطرفين من" - Traduction Arabe en Français

    • des extrémistes de
        
    • les extrémistes de
        
    • les extrémistes des
        
    • des extrémistes des
        
    Il continue à être mis en danger par le travail de sape des extrémistes de tous bords. UN وهــــو لا يــــزال محفوفا بالخطر بسبب المتطرفين من جميع اﻷطـراف، الذين يعملون على تقويضه.
    Des hommes, des femmes et des enfants ont été tués par des extrémistes de Casablanca à Londres, de Jalalabad à Jakarta. UN إذ قتل رجال ونساء وأطفال على أيدي المتطرفين من الدار البيضاء إلى لندن، ومن جلال آباد إلى جاكرتا.
    Comme nous le savons tous, des extrémistes de toutes les parties ont recouru à la violence pour tenter de saboter le processus de paix. UN ونحن نعرف جميعا أن المتطرفين من كلا الجانبين يحاولون استخدام العنف لتقويض عملية السلام.
    L'expansion des colonies de peuplement doit cesser, les extrémistes de tous bords doivent rendre compte de leurs actes, l'état de droit doit régner. UN ويجب مساءلة المتطرفين من كل الجهات على أعمالهم. ولا بد من فرض سيادة القانون.
    Nous pensons que les forces modérées devraient être renforcées et que les extrémistes de tous bords devraient être isolés. UN ونعتقد أنه ينبغي تعزيز قوى الاعتدال، وينبغي عزل المتطرفين من كلا الجانبين.
    En leur nom, j'aimerais donc appeler les extrémistes des deux parties au conflit à donner sa chance à la paix et à cesser de miner le processus de paix. UN ولهذا أود نيابة عنهما أن أناشد المتطرفين من جانبي الصراع أن يمنحوا للسلام فرصة، وأن يكفوا عن تخريب عملية السلام.
    Si elle le fait, les extrémistes des deux bords n'auront pas l'illusion qu'ils peuvent exploiter ce qui leur paraît être des divergences de vues et continuer à déstabiliser le pays en toute impunité. UN وإذا ما تم ذلك، لن يخامر المتطرفين من الجانبين أي توهم بأن بإمكانهم أن يستغلوا الخلافات الظاهرة ويواصلوا زعزعة استقرار البلد بدون عقاب.
    De même, nous condamnons les assassinats extrajudiciaires des civils palestiniens par Israël. Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé. UN وفي نفس الوقت، ندين عمليات القتل التي ترتكبها إسرائيل خارج نطاق القانون ضد الشعب الفلسطيني، ونؤكد مجددا أن أجواء العنف السائدة لن تساعد إلا على تقوية المتطرفين من الجانبين.
    Autrement, nous courons le risque de voir nos sociétés prises en otage par des extrémistes de tous bords. UN إننا نجازف برؤية مجتمعاتنا تقع رهينة في أيدي المتطرفين من جميع الجوانب.
    Bien que les nouveaux dirigeants de la Fédération estudiantine se déclarent partisans de la non-violence, des extrémistes de leurs groupements et du mouvement des Jeunes patriotes ont de nouveau semé le trouble dans les universités et les écoles un peu partout dans le pays. UN وبينما تدعو القيادة الجديدة لاتحاد الطلبة إلى نهج سياسة اللاعنف، فإن المتطرفين من هذه الحركة ومن حركة الوطنيين الفتيان ما زالوا يحدثون اضطرابات في الجامعات والمدارس في مختلف أنحاء البلد.
    5.2 L'auteur rappelle que l'État partie reconnaît que, au Bangladesh, des extrémistes de certains partis déposent des plaintes contre des opposants pour des motifs uniquement politiques, et souligne le caractère corrompu et le manque d'indépendance de certaines juridictions inférieures. UN 5-2 ويشير مقدم البلاغ إلى أن الدولة الطرف تسلم بأن المتطرفين من بعض الأحزاب يقدمون، في بنغلاديش، شكاوى ضد خصومهم تستند إلى أسباب سياسية محضة، وبأن بعض المحاكم الدنيا فاسدة وغير مستقلة.
    Aucune cause ne peut justifier ou rendre acceptables tant de dégâts humains, les attaques intolérables perpétrées contre les installations sociales des Nations Unies, et apparemment l'utilisation d'armes s'apparentant à celles proscrites par la communauté internationale contre des civils sans défense pris au piège des extrémistes de tous bords. UN ولا يمكن لأي قضية أن تبرر أو أن تجعل مقبولا مثل هذه الخسائر والهجمات غير المحتملة التي تُشن على مرافق الإغاثة التابعة للأمم المتحدة، واللجوء إلى الاستخدام الواضح لأسلحة يحظرها المجتمع الدولي ضد المدنيين العزل الواقعين تحت حصار المتطرفين من كل جانب.
    Bien que le retrait des extrémistes de Mogadiscio soit un fait positif, il se peut que cela annonce une nouvelle phase plus dangereuse du conflit, sachant qu'ils emploient de plus en plus de tactiques asymétriques comme les attentats suicides et l'utilisation d'engins explosifs improvisés qui visent la population civile. UN رغم أن انسحاب المتطرفين من مقديشو هو تطور محمود، فإنه يمكن أن يكون نذيرا بمرحلة جديدة وأشد خطورة من الصراع، قد تتحول بشكل متزايد إلى تكتيكات غير متماثلة، كالعمليات الانتحارية واستخدام أجهزة التفجير المرتجلة التي تستهدف المدنيين.
    Ignorant délibérément les efforts désespérés que déploie une Autorité palestinienne doublement affaiblie par la connivence des extrémistes de tous bords, la puissance occupante a choisi d'exploiter, en les instrumentalisant, les aspérités d'une conjoncture internationale douloureusement tétanisée par la tragédie du 9/11 et les saillies d'une émotion légitime portée à son paroxysme. UN ولقد اختارت الدولة القائمة بالاحتلال، متجاهلة عن عمد الجهود اليائسة التي تبذلها السلطة الفلسطينية التي زاد ضعفها بسبب تآمر المتطرفين من كل نوع، أن تستغل خطورة الوضع الدولي، الذي شعر فيه العالم على نحو مؤلم بالذهول من فاجعة 11 أيلول/سبتمبر، وتسخر العواطف المشروعة لتهييج المشاعر.
    Dans le prolongement de cet appel, l'Observateur permanent du Saint-Siège aux Nations Unies lançait cette mise en garde le 20 novembre 1996 : " Si le Burundi demeure isolé et si la population continue de vivre dans une situation d'extrême dénuement, il est possible que des extrémistes de tout bord exploitent cette occasion pour plonger le pays dans le chaos. " UN وامتـدادا لهذا النـداء، وجه المراقـب الدائم عن الكرسـي الرسولي لـدى اﻷمم المتحــدة هـذا التـحذير في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦: " لو بقيت بوروندي معزولة، ولو استمر السكان في العيش في حالة عوز مطلق فإن المتطرفين من جميع اﻷصناف يمكن أن يستغلوا هذه الحالة لنشر الفوضى في البلد " .
    Ce sont tous ces acquis importants qui ont toujours poussé le Comité à recommander que l'on devrait tout entreprendre pour empêcher les extrémistes de tous bords de réduire ces efforts à néant. UN وجميع هذه اﻹنجازات الهامة شجعت اللجنة على أن توصي باتخاذ كل الخطوات الضرورية لمنع المتطرفين من الجانبين من تدميرها.
    103. Le Gouvernement s'emploie à empêcher les extrémistes de déployer leurs activités au Royaume-Uni et d'y faire des émules. UN 103- وتسعى الحكومة إلى منع المتطرفين من العمل في المملكة المتحدة وإلى عرقلة فرص دفع آخرين إلى التشدد.
    les extrémistes de part et d'autre ne seront pas heureux. UN إن المتطرفين من الجانبين لن يسعدهم ذلك.
    En même temps, le Ministère des affaires religieuses, le Ministère de l'éducation et le Ministère de la culture surveillent de près la situation et informent et éduquent la population afin d'empêcher les extrémistes de se livrer à la subversion. UN ولكن وزارة الشؤون الدينية ووزارة التعليم ووزارة الثقافة، تراقب في الوقت ذاته التطورات عن كثب وتنشر المعلومات والوعي بين الجمهور لمنع المتطرفين من التخريب.
    M. Alakhder (Jamahiriya arabe libyenne) dit que, pour stimuler un dialogue constructif et non un affrontement des civilisations, sa délégation juge important d'exclure les extrémistes des deux bords du spectre. UN 16 - السيد الأخضر (الجماهيرية العربية الليبية): قال إنه لتشجيع الحوار البنّاء بدلاً من تصادم الحضارات، يرى وفده أنه من المهم استبعاد المتطرفين من كلا الطرفين.
    Les combats ont pris fin au milieu du mois de juin à la suite d'intenses efforts de médiation, mais les deux pays ont continué à renforcer considérablement leur appareil militaire, une guerre de propagande virulente et la poursuite de l'escalade par les extrémistes des deux parties réduisant les chances d'un règlement négocié. UN وتوقف القتال في منتصف حزيران/يونيه إثر جهود مكثفة للوساطة، ولكن كلا الجانبين واصل تعزيزاته العسكرية الضخمة في الوقت الذي استمرت فيه الحرب الدعائية الشرسة بينهما، كما حد سعي المتطرفين من كلا الجانبين إلى تصعيد الموقف من فرص التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    Non seulement il faut riposter aux arguments et aux actes de violence des extrémistes des deux bords avec vigilance et de manière équilibrée, mais l'ensemble de la population doit être en mesure de voir rapidement, dans sa vie quotidienne, les avantages concrets découlant des nouveaux accords. UN إن اﻷمر يجب أن لا يقتصر على وجوب مواجهة حجج المتطرفين من كلا الجانبين وأعمال العنف التي يقومون بها بيقظة وطريقة متوازنة، بل يجب أيضا تمكين عامة الناس من أن يروا بسرعة الفوائد الملموسة الناجمة عن الترتيبات الجديدة في حياتهم اليومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus