"المتطلبات البيئية" - Traduction Arabe en Français

    • prescriptions environnementales
        
    • prescriptions en matière d'environnement
        
    • ces prescriptions
        
    • des normes écologiques
        
    • les exigences écologiques
        
    • des normes environnementales
        
    • les prescriptions écologiques
        
    • les réglementations environnementales
        
    Les prescriptions environnementales imposées sur les marchés extérieurs ont-elles eu des répercussions sur les exportations de votre pays? Dans l'affirmative, dans quels secteurs? UN ● هل تركت المتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية أية آثار على صادرات بلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك ففي أية قطاعات؟
    Cela devrait aider les gouvernements et les entreprises des pays en développement à s'adapter en temps utile aux prescriptions environnementales extérieures. UN وهذا من شأنه أن يساعد حكومات ومؤسسات البلدان النامية على التكيف مع المتطلبات البيئية الخارجية في الوقت الملائم.
    Les pays en développement se préoccupent du fait que certaines prescriptions environnementales risquent d'entraver leur accès aux marchés des pays développés. UN وكان من دواعي قلق البلدان النامية أن عددا من المتطلبات البيئية قد يؤثر سلبا في الوصول الى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    L'une d'elles concerne les effets des prescriptions environnementales sur l'accès aux marchés et sur la compétitivité − en particulier des pays en développement. UN وتتعلق أحدها بآثار المتطلبات البيئية على الوصول إلى الأسواق والقدرة على المنافسة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Le respect de certaines prescriptions en matière d'environnement se traduit par des processus de production propres, de meilleures conditions de travail et une réduction des risques d'accident du travail. UN فالامتثال لبعض المتطلبات البيئية يتحول إلى إنتاج نظيف وإلى تحسين ظروف العمل وإلى الحد من أخطار أماكن العمل.
    Même les prescriptions environnementales légitimes peuvent avoir des répercussions sur l'accès aux marchés pour les produits des pays en développement. UN فحتى المتطلبات البيئية المشروعة لها آثارها على الوصول إلى الأسواق ووصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق.
    Dans un certain nombre de secteurs, les prescriptions environnementales et sanitaires font de plus en plus partie intégrante de la qualité du produit. UN وأصبحت المتطلبات البيئية والصحية في عدد من القطاعات، تشكل بصورة متزايدة جزءاً متكاملاً من نوعية المنتج.
    Les possibilités d'harmonisation des prescriptions environnementales sont sans doute plus grandes dans les pays qui appartiennent à une même région ou qui partagent les mêmes réalités et préoccupations environnementales. UN وقد تكون توقعات تنسيق المتطلبات البيئية أكبر بالنسبة لبلدان ضمن نفس المنطقة أو تواجه ظروف وشواغل بيئية مماثلة.
    Ils peuvent contribuer à ce que les prescriptions environnementales rédigées par les pays en développement soient non seulement adaptées à leur situation locale, mais également reconnues sur les marchés des pays développés. UN ومن شأنها أن تساعد في ضمان أن تكون المتطلبات البيئية التي تصوغها البلدان النامية ملائمة تماما لظروفها الداخلية وتحظى أيضا باعتراف أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Cela peut être particulièrement important s'agissant des prescriptions environnementales et sanitaires dans le commerce international. UN وقد يكون ذلك مهماً بصفة خاصة في سياق المتطلبات البيئية والصحية القائمة في التجارة الدولية.
    Point 3: prescriptions environnementales et commerce international UN البند 3: المتطلبات البيئية والتجارة الدولية
    prescriptions environnementales, accès aux marchés et compétitivité UN المتطلبات البيئية وإمكانية الوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية
    prescriptions environnementales ET COMMERCE INTERNATIONAL UN المتطلبات البيئية والتجارة الدولية
    11. Les prescriptions environnementales deviennent de plus en plus fréquentes. UN 11- تزداد المتطلبات البيئية تكاثراً على محو مطرد.
    Les prescriptions environnementales en vigueur sur les marchés à l'exportation ontelles entraîné des changements concernant le marché intérieur et la structure de la production? UN ● هل أسفرت المتطلبات البيئية في أسواق التصدير عن أي تغيُّرات في هيكل الأسواق والإنتاج المحلي؟
    Les prescriptions environnementales en vigueur sur les marchés extérieurs se sontelles traduites, pour votre pays, par des débouchés commerciaux concrets? Dans l'affirmative, pour quels produits? UN ● هل أسفرت المتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية عن إتاحة فرص تجارية ملموسة لبلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك، فلأية منتجات؟
    Six ateliers et séminaires de formation sur les prescriptions environnementales et l'accès aux marchés pour les pays en développement ont eu lieu en Asie; UN :: عُقدت في آسيا ست حلقات عمل وحلقات دراسية تدريبية بشأن المتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Les prescriptions environnementales et l'accès aux marchés sont parmi les principaux sujets abordés. UN ومن بين المواضيع الرئيسية التي يتطرق إليها هذا المشروع موضوع المتطلبات البيئية والوصول إلى الأسواق.
    La gestion mondialisée de la chaîne d'approvisionnement joue un rôle majeur dans l'adaptation aux nouvelles prescriptions en matière d'environnement. UN وتلعب إدارة سلاسل العرض المعولمة دورا أساسيا في التكيف مع المتطلبات البيئية الجديدة.
    De même, les exportations des pays en développement peuvent être plus vulnérables aux effets défavorables des politiques environnementales sur la compétitivité car elles sont concentrées dans des secteurs où ces prescriptions font leur apparition et la part des PME dans les exportations totales est relativement élevée dans un certain nombre de pays en développement. UN وبالمثل، فإنه نظرا لتركز صادرات البلدان النامية في قطاعات أخذت تظهر فيها المتطلبات البيئية ونظرا ﻷن حصة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجموع صادرات عدد من البلدان النامية مرتفعة نسبيا، بأن صادرات البلدان النامية قد تكون أكثر عرضة لﻵثار التنافسية الضارة للسياسات البيئية.
    Contribuer à faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales que des mesures commerciales à finalité écologique peuvent avoir pour des pays se trouvant à des niveaux de développement différents, notamment les incidences des normes écologiques sur les exportations des pays en développement; UN :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛
    80. On a mis au point des bases de données normalisées qui servent déjà depuis un certain temps à stocker différentes sortes de données concernant, entre autres, les sols et les terrains, les données climatiques, les ressources en eau, les exigences écologiques des cultures et l'utilisation des sols. UN ٨٠ - وقد وضعت هياكل نموذجية لقواعد بيانات وجرى استعمالها لفترة من الزمن بالنسبة لبيانات التربة والتضاريس، وبيانات المناخ، وبيانات الموارد المائية، وبيانات المتطلبات البيئية للغلال، والمعلومات الخاصة باستعمالات اﻷراضي، وغير ذلك من أنواع البيانات.
    En outre, les pays en développement ont des préoccupations qui portent sur l'ensemble des normes environnementales et sanitaires et peuvent avoir les mêmes difficultés d'adaptation. UN وفضلاً عن ذلك، فإن شواغل البلدان النامية تتعلق بطائفة المتطلبات البيئية والصحية برمتها وقد تكون مشاكل التكيف مشابهة.
    Ceci s'explique notamment par le fait que les prescriptions écologiques se rapportant à des produits ne sont pas encore très répandues. UN ويرجع هذا جزئيا الى أن المتطلبات البيئية المتصلة بالمنتجات ليست واسعة الانتشار بعد.
    Questions d'accès aux marchés, y compris les réglementations environnementales et la compétitivité à l'exportation, ainsi que les possibilités commerciales offertes aux produits respectueux de l'environnement; UN :: قضايا الوصول إلى الأسواق، بما فيها المتطلبات البيئية والقدرة التنافسية في ميدان التصدير، إضافة إلى الفرص التجارية للمنتجات المفضلة بيئياً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus